亚洲精品国99久久|久久久久99精品国产片|日韩国产欧美在线视频|中文字幕亚洲日韩第一页

<abbr id="w4mkm"><ul id="w4mkm"></ul></abbr>
  • <option id="w4mkm"><kbd id="w4mkm"></kbd></option>
  • <cite id="w4mkm"><fieldset id="w4mkm"></fieldset></cite>
    當(dāng)前位置:電子課本網(wǎng) > 古詩大全 > 先秦 > 佚名的詩 > 

    桑扈

    《桑扈》

    先秦·佚名

    交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。

    交交桑扈,有鶯其領(lǐng)。君子樂胥,萬邦之屏。

    之屏之翰,百辟為憲。不戢不難,受福不那。

    兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。


    譯文及注釋
    譯文
    青雀叫得悅耳動聽,羽毛光潔色彩分明。大人君子各位快樂,受天保佑得享福蔭。
    可愛的青雀真靈巧,頸間的羽色好美妙。袞袞諸公同歡共樂,保衛(wèi)家國要把你們依靠。
    作為國家的屏障和支柱,諸侯都把你們當(dāng)成言行的法度?酥谱约鹤袷乇匾亩Y節(jié),就能享受不盡的洪福。
    在彎彎的牛角杯中,酌滿的美酒色清香濃。賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風(fēng)。
    注釋
    ⑴交交:鳥鳴聲。桑扈:鳥名,即青雀。
    ⑵鶯:有文采的樣子。
    ⑶君子:此指群臣。胥:語助詞。
    ⑷祜:福祿。
    ⑸萬邦:各諸侯國。屏:屏障。
    ⑹之:是。翰:“干”的假借,支柱。
    ⑺百辟:各國諸侯。憲:法度。
    ⑻不:語助詞,下同。戢(jí):克制。難(nuó):通“儺”,行有節(jié)度。
    ⑼那(nuó):多。
    ⑽兕。╯ì gōng):牛角酒杯。觩(qíu):彎曲的樣子。
    ⑾旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。
    ⑿彼:指賢者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。
    ⒀求:同“逑”。集聚。
    鑒賞
      與《小雅》中的多數(shù)作品都被指為刺詩一樣,這首詩也被《毛詩序》認(rèn)為是“刺幽王”之作?追f達(dá)疏據(jù)毛序鄭箋說:“以其時(shí)君臣上下升降舉動皆無先王禮法威儀之文焉,故陳當(dāng)有禮文以刺之!钡珡脑姷谋旧韥砜,似乎僅為周王會宴諸侯時(shí)助興的一首樂歌,而與諷刺無關(guān)。
      樂歌的首兩章均以“交交桑扈”起興,這是《詩經(jīng)》作品常見的一種表現(xiàn)手法。它的作用在于以一種淺近的自然物象,引出全詩所要記敘的事件或抒發(fā)的感情。在起興的物象和表達(dá)的內(nèi)容之間盡管沒有什么必然的直接聯(lián)系,但兩者往往會在某一方面具有內(nèi)在的通融性,從而使人在不可言傳中獲得聯(lián)想和意會的妙趣。如這首詩起興中歡然鳴叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就為以下陳述宴飲營造了一種明快歡樂的氣氛,仿佛自然界的青雀與宴飲者之間存在著一種相互作用的心理感應(yīng)。這種表現(xiàn)手法的運(yùn)用,大大加強(qiáng)了作品的生動性。

      從內(nèi)容來看,這首助興的勸飲樂歌還真有點(diǎn)政治色彩。它上來便指出君子的快樂,是來自上天所賜的福祿;接著又強(qiáng)調(diào)君子也就是與會諸侯對于國家的重要性。前兩章的述寫在先揚(yáng)中已暗伏后抑的因素,所以后兩章即在此基礎(chǔ)上向與飲者提出“不戢不難”和“彼交匪敖”的要求。應(yīng)該說這種勸說是很尖銳也很嚴(yán)厲的,但由于前面“之屏之翰,百辟為憲”的鋪墊,和后面“萬福來求”的激勵(lì),使之顯得從容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的說服力。
      另外,對于“兕觥其觩,旨酒思柔”兩句也應(yīng)予以注意。它的表面作用是點(diǎn)出飲酒,在全詩中立一基點(diǎn),據(jù)此可認(rèn)為它是周王宴飲諸侯時(shí)所奏的樂歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又對以下的“匪敖”,起著一種隱喻的暗示。它似乎是在告訴人們:正和性柔能使酒美一樣,人不傲才能福祿不斷。這種隱喻,是很有深意的。
    展開全文