《七發(fā)》
兩漢·枚乘
楚太子有疾,而吳客往問之曰:“伏聞太子玉體不安,亦少間乎?”太子曰:“憊!謹(jǐn)謝客。”客因稱曰:“今時天下安寧,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安樂,日夜無極,邪氣襲逆,中若節(jié)轖。紛屯澹淡,噓唏煩酲,惕惕怵怵,臥不得瞑。虛中重聽,惡聞人聲,精神越渫,百病咸生。聰明眩曜,悅怒不平。久執(zhí)不廢,大命乃傾。太子豈有是乎?”太子曰:“謹(jǐn)謝客。賴君之力,時時有之,然未至于是也!笨驮唬骸敖穹蛸F人之子,必官居而閨處,內(nèi)有保母,外有傅父,欲交無所。飲食則溫淳甘脆,脭醲肥厚;衣裳則雜遝曼煖,燂爍熱暑。雖有金石之堅,猶將銷鑠而挺解也,況其在筋骨之間乎哉?故曰:縱耳目之欲,恣支體之安者,傷血脈之和。且夫出輿入輦,命曰蹷痿之機(jī);洞房清宮,命曰寒熱之媒;皓齒蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥膿,命曰腐腸之藥。今太子膚色靡曼,四支委隨,筋骨挺解,血脈淫濯,手足墮窳;越女侍前,齊姬奉后;往來游宴,縱恣于曲房隱間之中。此甘餐毒藥,戲猛獸之爪牙也。所從來者至深遠(yuǎn),淹滯永久而不廢,雖令扁鵲治內(nèi),巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,獨(dú)宜世之君子,博見強(qiáng)識,承間語事,變度易意,常無離側(cè),以為羽翼。淹沉之樂,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!”
太子曰:“諾。病己,請事此言。”
客曰:“今太子之病,可無藥石針刺灸療而已,可以要言妙道說而去之,不欲聞之乎?”
太子曰:“仆愿聞之!
客曰:“龍門之桐,高百尺而無枝。中郁結(jié)之輪菌,根扶疏以分離。上有千仞之峰,下臨百丈之谿。湍流溯波,又澹淡之。其根半死半生。冬則烈風(fēng)漂霰、飛雪之所激也,夏則雷霆、霹靂之所感也。朝則鸝黃、鳱鴠鳴焉,暮則羈雌、迷鳥宿焉。獨(dú)鵠晨號乎其上,鹍雞哀鳴翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴摯斫斬以為琴,野繭之絲以為弦,孤子之鉤以為隱,九寡之珥以為約。使師堂操暢,伯子牙為之歌。歌曰:‘麥秀兮雉朝飛,向虛壑兮背槁槐,依絕區(qū)兮臨回溪。’飛鳥聞之,翕翼而不能去;野獸聞之,垂耳而不能行;蚑、蟜、螻、蟻聞之,拄喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能強(qiáng)起聽之乎?”
太子曰:“仆病未能也!
客曰:“犓牛之腴,菜以筍蒲。肥狗之和,冒以山膚。楚苗之食,安胡之飰摶之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙調(diào)和。熊蹯之臑,芍藥之醬。薄耆之炙,鮮鯉之鱠。秋黃之蘇,白露之茹。蘭英之酒,酌以滌口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如湯沃雪。此亦天下之至美也,太子能強(qiáng)起嘗之乎?”
太子曰:“仆病未能也!
客曰:“鐘、岱之牡,齒至之車;前似飛鳥,后類距虛,穱麥服處,躁中煩外。羈堅轡,附易路。于是伯樂相其前后,王良、造父為之御,秦缺、樓季為之右。此兩人者,馬佚能止之,車覆能起之。于是使射千鎰之重,爭千里之逐。此亦天下之至駿也,太子能強(qiáng)起乘之乎?”
太子曰:“仆病未能也!
客曰:“既登景夷之臺,南望荊山,北望汝海,左江右湖,其樂無有。于是使博辯之士,原本山川,極命草木,比物屬事,離辭連類。浮游覽觀,乃下置酒于虞懷之宮。連廊四注,臺城層構(gòu),紛紜玄綠。輦道邪交,黃池紆曲。溷章、白鷺,孔鳥、鶤鵠,鵷雛、鵁鶄,翠鬣紫纓。螭龍、德牧,邕邕群鳴。陽魚騰躍,奮翼振鱗。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素葉紫莖。苗松、豫章,條上造天。梧桐、并閭,極望成林。眾芳芬郁,亂于五風(fēng)。從容猗靡,消息陽陰。列坐縱酒,蕩樂娛心。景春佐酒,杜連理音。滋味雜陳,肴糅錯該。練色娛目,流聲悅耳。于是乃發(fā)激楚之結(jié)風(fēng),揚(yáng)鄭、衛(wèi)之皓樂。使先施、徵舒、陽文、段干、吳娃、閭、傅予之徒,雜裾垂髾,目窕心與;揄流波,雜杜若,蒙清塵,被蘭澤,嬿服而御。此亦天下之靡麗皓侈廣博之樂也,太子能強(qiáng)起游乎?”
太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“將為太子馴騏驥之馬,駕飛軨之輿,乘牡駿之乘。右夏服之勁箭,左烏號之雕弓。游涉乎云林,周馳乎蘭澤,弭節(jié)乎江潯。掩青蘋,游清風(fēng)。陶陽氣,蕩春心。逐狡獸,集輕禽。于是極犬馬之才,困野獸之足,窮相御之智巧,恐虎豹,懾鷙鳥。逐馬鳴鑣,魚跨麋角。履游麕兔,蹈踐麖鹿,汗流沫墜,冤伏陵窘。無創(chuàng)而死者,固足充后乘矣。此校獵之至壯也,太子能強(qiáng)起游乎?”
太子曰:“仆病未能也。”然陽氣見于眉宇之間,侵淫而上,幾滿大宅。
客見太子有悅色,遂推而進(jìn)之曰:“冥火薄天,兵車?yán)走\(yùn),旍旗偃蹇,羽毛肅紛。馳騁角逐,慕味爭先。徼墨廣博,觀望之有圻。純粹全犧,獻(xiàn)之公門!
太子曰:“善!愿復(fù)聞之!
客曰:“未既。于是榛林深澤,煙云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交錯。收獲掌功,賞賜金帛。掩蘋肆若,為牧人席。旨酒嘉肴,羞炰賓客。涌觴并起,動心驚耳。誠不必悔,決絕以諾;貞信之色,形于金石。高歌陳唱,萬歲無斁。此真太子之所喜也,能強(qiáng)起耳游乎?”
太子曰:“仆甚愿從,直恐為諸大夫累耳!比欢衅鹕印
客曰:“將以八月之望,與諸侯遠(yuǎn)方交游兄弟,并往觀濤乎廣陵之曲江。至則未見濤之形也,徒觀水力之所到,則恤然足以駭矣。觀其所駕軼者,所擢拔者,所揚(yáng)汩者,所溫汾者,所滌汔者,雖有心略辭給,固未能縷形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮儻兮,浩瀇瀁兮,慌曠曠兮。秉意乎南山,通望乎東海。虹洞兮蒼天,極慮乎崖涘。流攬無窮,歸神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止;蚣娂嬈淞髡圪猓隹娡粊。臨朱汜而遠(yuǎn)逝兮,中虛煩而益怠。莫離散而發(fā)曙兮,內(nèi)存心而自持。于是澡概胸中,灑練五藏,澹澉手足,頹濯發(fā)齒。揄棄恬怠,輸寫淟濁,分決狐疑,發(fā)皇耳目。當(dāng)是之時,雖有淹病滯疾,猶將伸傴起躄,發(fā)瞽披聾而觀望之也,況直眇小煩懣,酲醲病酒之徒哉!故曰:發(fā)蒙解惑,不足以言也。”
太子曰:“善,然則濤何氣哉?”
答曰:“不記也,然聞于師曰,似神而非者三:疾雷聞百里;江水逆流,海水上潮;山出云內(nèi),日夜不止。衍溢漂疾,波涌而濤起。其始起也,洪淋淋焉,若白鷺之下翔。其少進(jìn)也,浩浩溰溰,如素車白馬帷蓋之張。其波涌而云亂,擾擾焉如三軍之騰裝。其旁作而奔起者,飄飄焉如輕車之勒兵。六駕蛟龍,附從太白,純馳皓蜺,前后絡(luò)繹。顒顒卬卬,椐椐彊彊,莘莘將將。壁壘重堅,沓雜似軍行。訇隱匈礚,軋盤涌裔,原不可當(dāng)。觀其兩旁。則滂渤怫郁,闇漠感突,上擊下律,有似勇壯之卒,突怒而無畏。蹈壁沖津,窮曲隨隈,逾岸出追。遇者死,當(dāng)者壞。初發(fā)乎或圍之津涯,荄軫谷分;叵枨囿,銜枚檀桓。弭節(jié)伍子之山,通厲骨母之場,凌赤岸,篲扶桑,橫奔似雷行。誠奮厥武,如振如怒。沌沌渾渾,狀如奔馬;旎鞄輲,聲如雷鼓。發(fā)怒庢沓,清升踰跇,侯波奮振,合戰(zhàn)于藉藉之口。鳥不及飛,魚不及回,獸不及走。紛紛翼翼,波涌云亂,蕩取南山,背擊北岸,覆虧丘陵,平夷西畔。險險戲戲,崩壞陂池,決勝乃罷。汩潺湲,披揚(yáng)流灑。橫暴之極,魚鱉失勢,顛倒偃側(cè),沋沋湲湲,蒲伏連延。神物怪疑,不可勝言,直使人踣焉,洄闇凄愴焉。此天下怪異詭觀也,太子能強(qiáng)起觀之乎?”
太子曰:“仆病,未能也。”
客曰:“將為太子奏方術(shù)之士有資略者,若莊周、魏牟、楊朱、墨濯、便蜎、詹何之倫,使之論天下之精微,理萬物之是非;孔、老覽觀,孟子持籌而算之,萬不失一。此亦天下要言妙道也,太子豈欲聞之乎?”
于是太子據(jù)幾而起,曰:“渙乎若一聽圣人辯士之言!睗缓钩,霍然病已。
譯文
楚國太子有病,有一位吳國客人去問候他,說:“聽說太子玉體欠安,稍微好點(diǎn)了嗎?”太子說:“還是疲乏得很!謝謝你的關(guān)心!眳强统脵C(jī)進(jìn)言道:“現(xiàn)今天下安寧,四方太平。太子正在少壯之年,料想是您長期貪戀安樂,日日夜夜沒有節(jié)制。邪氣侵身,在體內(nèi)凝結(jié)堵塞,以至于心神不安,煩躁嘆息,情緒惡劣像醉了酒似的。常常心驚肉跳,睡不安寧。心力衰弱,聽覺失靈,厭惡人聲。精神渙散,好像百病皆生。耳目昏亂,喜怒無常。病久纏身不止,性命便有危險。太子是否有這種癥狀呢?”
太子說:“謝謝你。靠國君的力量,使我能享受富貴,以至于經(jīng)常得此病癥,但還沒有到你所說的這種地步!
吳客說:“現(xiàn)在那些富貴子弟,一定是住在深宮內(nèi)院,內(nèi)有照料日常生活的宮女,外有負(fù)責(zé)教育輔導(dǎo)的師傅,想與其他人交游也不可能。飲食是溫厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿著是重重疊疊的輕軟細(xì)柔、暖和厚實的衣服。這樣,即使像金石那樣的堅質(zhì),尚且要消溶松解呢,更何況那筋骨組成的人體。∷哉f,放縱耳目的嗜欲,恣任肢體的安逸,就會損害血脈的和暢。出入都乘坐車子,就是麻痹癱瘓的兆頭;常住幽深的住宅、清涼的宮室,就是傷寒和中暑的媒介;貪戀女色、沉溺情欲,就是摧殘性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐爛腸子的毒藥,F(xiàn)在太子皮膚太細(xì)嫩,四肢不靈便,筋骨松散,血脈不暢,手腳無力。前有越國的美女,后有齊國的佳人,往來游玩吃喝,在幽深的秘室里縱情取樂。這簡直是把毒藥當(dāng)作美餐,和猛獸的爪牙戲耍啊。這樣的生活影響已經(jīng)很深遠(yuǎn),如果再長時間地拖延不改,那么即使讓扁鵲來為您治療體內(nèi)的疾病,巫咸來為您祈禱,又怎么來得及!現(xiàn)在像太子這樣的病情,需要世上的君子,見識廣博、知識豐富的人,利用機(jī)會給您談?wù)撏饨绲氖挛铮愿淖兡纳罘绞胶颓槿。?yīng)常讓他們不離您的身旁,成為您的輔佐。那么沉淪的享樂、荒唐的心思、放縱的欲望,還能從哪里來呢!”
太子說:“好。等我病愈后,就照你這話去做!
吳客說:“現(xiàn)在太子的病,可以不用服藥、砭石、針刺、灸療的辦法而治好,可以用中肯的言論、精妙的道理勸說而消除,您不想聽聽這樣的話嗎?”
太子說:“我愿意聽!
吳客說:“龍門山上的桐樹,高達(dá)百尺而不分杈,樹干中積聚很多盤曲的紋路,樹根在土壤中向四周延伸而擴(kuò)展。上有千仞的高峰,下臨百丈的深澗;湍急的逆流沖擊搖蕩著它。它的根一半已死一半還活著。冬天寒風(fēng)、雪珠、飛雪侵凌它,
太子說:“我病了,不能去聽啊!
吳客說:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹筍和香蒲來拌和。用肥狗肉熬的湯來調(diào)和,再鋪上石耳菜。用楚苗山的稻米做飯,或用菰米做飯,這種米飯摶在一塊就不會散開,但入口即化。于是讓伊尹負(fù)責(zé)烹飪,讓易牙調(diào)和味道。熊掌煮得爛熟,再芍藥醬來調(diào)味。把獸脊上的肉切成薄片制成烤肉,鮮活的鯉魚切成魚片。佐以秋天變黃的紫蘇,被秋露浸潤過的蔬菜。用蘭花泡的酒來漱口。還有用野雞、家養(yǎng)的豹胎做的食物。少吃飯多喝粥,就像沸水澆在雪上一樣。這是天下最好的美味了,太子能勉強(qiáng)起身來品嘗嗎?”
太子說:“我病了,不能去品嘗啊!
吳客說:“鐘代一帶出產(chǎn)的雄馬,年齒適當(dāng)時用來駕車;跑在前頭的像飛鳥,跑在后面的像距虛。用早熟的麥子喂養(yǎng)它,使它性情急躁。給它套上堅固的轡頭,讓它在平坦的路上奔跑。在這時讓伯樂在前后觀察,讓王良、造父來馭馬,秦缺、樓季做車右。這兩個人,在馬受驚時能把馬制服,在馬車翻倒時能扶起車。用這樣的馬車去賽跑,可以下下千鎰的賭注,可以一日千里。這是天下最好的駿馬了。太子能勉強(qiáng)起身去騎它嗎?”
太子說:“我病了,不能去騎啊!
吳客說:“登上景夷臺,南望荊山,北望汝水,左面是長江,右邊是洞庭湖,這種游觀之樂絕無僅有。在這時讓博學(xué)善辯的士人,考訂山川的本原,窮盡草木的名稱,譬喻敘事,選詞造句,以類相連。漫游縱覽之后,在虞懷宮中擺設(shè)酒宴。宮殿的回廊四面相連,臺城重疊,色澤深綠,景象繽紛。車道交錯,護(hù)城河曲折。溷章、白鷺、孔鳥、鶤鵠、鵷雛、鵁鶄之類的鳥,或冠毛翠綠,或頸毛姹紫。雄鳥與雌鳥羽毛美麗,鳴叫動聽。魚兒在水中跳躍,豎起鰭翼,振動鱗片。河水清凈,薵蓼叢生,蓮花芬芳。河邊的柔桑、柳樹,或葉色單一,或枝條發(fā)紫。苗松、豫章樹,枝條高達(dá)天際。梧桐、棕櫚,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,蔚然成林。草木芳香,在風(fēng)中混和。枝條搖曳,或隱或現(xiàn)。列坐縱酒,縱心娛樂。讓景春來勸酒,讓杜連來奏樂。滋味雜陳,食品交錯齊全。精選美色娛悅心目,流美的歌聲悅耳動心。于是唱起《激楚》的急促的音調(diào),彈奏鄭、衛(wèi)的動聽的樂曲。使先施、徵舒、陽文、段干、吳娃、閭娵、傅予這樣俊男美女,裙裾混雜,發(fā)髻散開,秋波暗送,情意相許;這些人以引流水洗身,以杜若香體,身上如披一層薄霧,臉抹蘭膏,穿著便服來侍奉。這是天下最奢侈華麗、浩博盛大的宴樂了。太子能勉強(qiáng)起身來享樂嗎?”
太子說:“我病了,不能去享樂啊!
吳客說:“我要為您馴服騏驥,駕起開有窗戶的輕便獵車,您坐在這雄馬拉的車子上,右邊帶著夏后氏箭囊里的勁箭,左邊帶著柘木制成的花紋弓,去到云夢的林中,圍繞生長蘭草的沼澤地帶奔弛,奔到江邊然后緩緩地行進(jìn)。車輪在青蘋上徐徐輾過,迎面吹來微微清風(fēng)。陶醉在春天的氣息當(dāng)中,滿懷春意的心也為之動蕩。然后策馬追逐狡黠的走獸,許多枝箭射中了輕捷的飛鳥。這時犬馬的本領(lǐng)發(fā)揮盡致,野獸被追趕得腳力疲困,馬夫和車夫使盡了他們的智慧和技巧;虎豹恐懼了,鷙鳥懾服了。奔馬響著項鈴,像魚一樣騰躍,像麋鹿一樣角逐,腳踐麕兔,蹄壓麇鹿。動物被追得汗流于身,口沫下掉,四處躲藏,走投無路,沒有受傷而活活嚇?biāo)赖囊拔飳嵲谧阋匝b滿隨從的車子。這是打獵最壯觀的景象,太子能勉強(qiáng)起來去游獵嗎?”
太子說:“我病了,不能去!比欢@時候太子眉宇之間露出了喜色,并逐漸擴(kuò)展,幾乎布滿整個面部。
吳客見太子有高興的神色,就進(jìn)一步說:“黑夜出獵,火光燭天,兵車像迅疾的雷聲一樣滾動。旌旗高舉,旗上裝飾的鳥羽、牛尾整齊而紛繁。車馬往來奔馳競逐,人人向往得到野味而奮勇爭先。獵獸的圍欄和焚燒過的野地又寬又廣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去才可看到它有邊緣。那毛色純一、軀體完整的獵獲物,把它進(jìn)獻(xiàn)到諸侯面前!
太子說:“說得好!我愿意再聽你說!
吳客說:“這還沒有說完。在那叢林深澤之間,煙蒸云騰一片昏暗,野牛老虎一起出現(xiàn)。打獵的人剛毅武勇、非常強(qiáng)悍,他們脫衣露體,棄車親身擒搏野獸。只見雪白的刀刃閃閃發(fā)光,長矛大戟縱橫交錯。打獵結(jié)束,按照獲取獵物多寡記錄功勞,賞賜金銀和布帛。壓平地上的青蘋,鋪開杜若,為打獵的官員設(shè)宴慶功。濃濃的美酒,可口的魚肉,烹煮膾炙的食物,用來款待佳賓貴客。大家一齊斟滿酒杯,起身祝酒,賓客們的豪言壯語入耳動聽。言語信誠果必而不悔改,遇事或答應(yīng)或拒絕都很堅決。堅貞信誠的表情,就像鏤刻在金石上一樣。人們放聲歌唱,熱烈歡呼,絲毫也不感到厭倦。這正是太子所喜愛的,您能勉強(qiáng)起來去游玩嗎?”
太子說:“我很愿意和大家一起去,只怕成為各位大夫的累贅!辈贿^,太子有想起身的樣子了。
吳客說:“我們將要在八月十五日,和諸侯及遠(yuǎn)方來的朋友兄弟們一同去廣陵的曲江觀濤。初到時還未曾看到江濤漲起的跡象,不過看到水力所到之處,就足以使人驚恐異常了。當(dāng)看到那后浪推前浪的狀況,浪頭高高掀起的情形,波濤激蕩紛亂的情景,水流結(jié)聚回轉(zhuǎn)的勢態(tài),水勢到處沖激的力量,即使有心多謀略、言辭敏捷的人,也絕對不能描繪出因為波濤而形成的這種壯景。既是那么浩蕩無邊啊,使人恍惚難辨;又是那樣洶涌澎湃啊,叫人心驚膽戰(zhàn);波浪滾滾滔滔啊,發(fā)出汩汩的喧聲。時而迷茫一片啊,令人目眩;時而奇峰突起啊,何等壯觀;那水勢浩大深廣啊,那江濤超越曠遠(yuǎn)。集中注意力從南山之下一直望到東海之濱,只見江濤洶涌,與天相接,竭盡思慮吧,請去想象哪里是濤水的盡頭。流覽無窮無盡的江水,將心神歸向日出之處。那江濤急速地隨著汩汩的水流往下游流去啊,也許沒有人知道它將流到哪里才會停歇。有時那眾多的浪頭流轉(zhuǎn)曲折啊,忽然又糾結(jié)奔流不再回頭。浪濤沖到朱汜又向遠(yuǎn)處流逝啊,使人見了心虛煩悶精神更加倦怠。觀濤之后,整個晚上都心意散亂啊,直到天亮才能把心收起來保持情緒安穩(wěn)。于是胸中經(jīng)過蕩滌,五臟經(jīng)過洗濯,手足沖刷得更加干凈,顏面發(fā)齒也洗得更加潔白光亮。揚(yáng)棄了安逸懶惰,排除了污垢骯臟,使迷惑不清得以分辨決斷,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在這種情況下,縱使有久病不起,患有頑疾的人,尚且要將駝背伸直,跛腳抬起,瞽目張開,聾耳通啟而來觀看這江濤的宏偉景象,何況只是胸中小小的煩悶、傷食于肥肉烈酒的人呢!所以說,這江濤對于啟發(fā)愚蒙、解除昏惑,實在不值得一提啊。”
太子說:“太好了。既然如此,那么江濤究竟是一種什么氣象呢?”
吳客說:“這不見于記載。但我從老師那里聽說,江濤似神而又非神的特點(diǎn)有三條:一是濤聲似疾雷,聞于百里之遠(yuǎn);二是江水倒流,海水潮漲往上灌;三是山谷吞吐云氣,日夜不斷。江水滿溢,水流湍急,波浪洶涌。那江濤開始出現(xiàn)的時候,山洪飛瀉而下,似白鷺向下飛翔。稍進(jìn)一步,水勢浩浩蕩蕩,白茫茫一片,像白馬駕著素車,車上張設(shè)著車蓋帷幔,當(dāng)波濤洶涌亂云一般滾來,紛亂的樣子就如大軍奮起裝束列隊向前。當(dāng)波濤從兩旁掀騰卷起,飄飄蕩蕩的樣子就像將軍坐在輕車上率領(lǐng)軍隊作戰(zhàn)。駕車的是六條蛟龍,跟隨在河神的后面。又好似一條白色長虹在奔馳,前后連續(xù)不斷。潮頭高大,浪頭相隨,互相激蕩,像軍營壁壘重疊而又堅固;其雜亂紛紜,又像人多馬眾的軍行。江濤轟鳴,奔騰澎湃,其勢本不可擋。看那靠岸的兩旁,更是水勢洶涌,汪洋一片,左沖右突,一會兒向上沖擊,一會兒往下跌落。好似勇壯的士卒,奮勇突進(jìn)而無所畏懼。潮水拍打岸壁,沖擊渡口,流遍江灣,注滿水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰著它就要死亡,擋住它就要?dú)。波濤開始時從或圍那地方的水邊出發(fā),撞到山隴而回轉(zhuǎn),遇到川谷而分流,到青篾打著旋渦,經(jīng)過檀桓時像戰(zhàn)馬銜枚無聲疾進(jìn)。再緩緩流過伍子山,一直遠(yuǎn)奔到叫做胥母的戰(zhàn)場。它超越赤岸,掃向扶桑,橫沖直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江濤確實奮發(fā)了它的威武,既像示威,又像發(fā)怒。呼嘯嘶鳴,如萬馬奔騰。轟轟隆隆,似擂鼓震天。水勢因受阻而怒起,清波因相互超越而升騰。大波奮起震蕩,交戰(zhàn)在藉藉的隘口。鳥來不及起飛,魚來不及回轉(zhuǎn),獸來不及躲避。水勢浩渺勁健,波涌似飛云亂翻。江濤蕩擊南山,轉(zhuǎn)身又沖撞北岸。摧毀了丘陵,蕩平了西岸。多么危險多么可怕啊,它沖垮堤岸,破壞池塘,直到取得決定性的勝利之后方才罷休。然后流水激蕩澎湃,浪花飛濺不息。任意泛濫,已到極點(diǎn)。魚鱉不能自主,腹背顛倒上下翻覆,匍匐而行,連接不斷。水中神物可怪可疑,難以盡述,簡直叫人驚倒在地,嚇得神志不清,喪魂失魄。這是天下怪異罕見的奇觀,太子能勉強(qiáng)起來去觀賞它嗎?”
太子說:“我還有病,不能去。”
吳客說:“那么我將給太子進(jìn)薦博學(xué)而有理論的人中最有資望智略的,就像莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何一類的人物。讓他們議論天下精深微妙的道理,明辨萬事萬物的是非曲直,再請孔子、老子這類人物為之審察評說,請孟子這類人物為之籌劃算計,這樣一萬個問題也錯不了一個。這是天下最切要最精妙的學(xué)說啊,太子難道想聽聽這些嗎?”
于是太子扶著幾案站了起來,說:“你的話真使我豁然清醒,好像一下子聽到了圣人辯士的言論了!碧映隽艘簧硗负梗鋈恢g病癥全消。
鑒賞
《七發(fā)》是一篇諷諭性作品。賦中假設(shè)楚太子有病,吳客前去探望,通過互相問答,構(gòu)成七大段文字。吳客認(rèn)為楚太子的病因在于貪欲過度,享樂無時,不是一般的用藥和針炙可以治愈的,只能“以要言妙道說而去也”。于是分別描述音樂、飲食、乘車、游宴、田獵、觀濤等六件事的樂趣,一步步誘導(dǎo)太子改變生活方式;最后要向太子引見“方術(shù)之士”,“論天下之精微,理萬物之是非”,太子乃霍然而愈。作品的主旨在于勸誡貴族子弟不要過分沉溺于安逸享樂,表達(dá)了作者對貴族集團(tuán)腐朽縱欲的不滿。
文章的開頭是“楚太子有疾,吳客往問之”,接著就從這個“疾”字引發(fā)了一連串令人拍案叫絕的議論。吳客在楚太子面前沒有說半句奉承獻(xiàn)媚的話,而是理直氣壯地告訴楚太子:“你的病太重了,簡直無藥可醫(yī)。其病根就在你天天迷戀于聲色犬馬,玩樂無度,如此庸俗腐朽的物質(zhì)刺激,造成了空虛的精神境界:于是病魔就在你這個空虛的精神境界中爆發(fā)出來。所以使你的精神陷入萎靡不振而不能自拔,最后才奄奄一息,藥石無效!边@里提出楚太子的病源何在。接著分別從音樂、飲食、車馬、宮苑、田獵、觀濤等生活的角度描述其中的利與害,啟發(fā)楚太子樹立正確的人生態(tài)度,然后在文章的最后正面向楚太子提出了養(yǎng)生之道,即所謂“要言妙道”。他提醒楚太子要用精力來與有識之士論天下之精微,理萬物之是非。要不斷的豐富自己的知識,用高度的文化修養(yǎng)來抵制腐朽愚昧的生活方式。這樣一說,使楚太子忽然出了一身大汗,“霍然病已”,病全好了。從而證實了《七發(fā)》中的“要言妙道”,是治療楚太子疾病的惟一方法。
《七發(fā)》之妙,就妙在用藝術(shù)形象論述物質(zhì)與精神的辨證關(guān)系。高度的物質(zhì)文明,如果沒有配合高度的精神文明,這畢竟是一種缺陷,甚至各種“病魔”都會在這個缺陷中滋生繁衍。一個人如此,推而廣之,整個國家民族也是如此。
《七發(fā)》是運(yùn)用了心理學(xué)的方法,通過為一個沉溺于安逸享樂的深宮生活的太子講述廣博有力的大千世界生動事實,最終成功醫(yī)治了太子物質(zhì)生活充實而心靈上空虛衰弱的嚴(yán)重疾。
《七發(fā)》的藝術(shù)特色是用鋪張、夸飾的手法來窮形盡相地描寫事物,語匯豐富,詞藻華美,結(jié)構(gòu)宏闊,富于氣勢。劉勰說:“枚乘摛艷,首制《七發(fā)》,腴辭云構(gòu),夸麗風(fēng)駭!保ā段男牡颀垺るs文》)《七發(fā)》體制和描寫手法雖已具后來散體大賦的特點(diǎn),但卻不像后來一般大賦那樣堆疊奇字儷句,而是善于運(yùn)用形象的比喻對事物做逼真的描摹。如賦中寫江濤的一段,用了許多形象生動的比喻,繪聲繪色地描寫了江濤洶涌的情狀,如:“其始起也,洪淋淋焉,若白鷺之下翔。其少進(jìn)也,浩浩溰溰,如素車白馬帷蓋之張。其波涌而云亂,擾擾焉如三軍之騰裝。其旁作而奔起者,飄飄焉如輕車之勒兵!痹偃缳x中用夸張、渲染的手法表現(xiàn)音樂的動聽,用音節(jié)鏗鏘的語句寫威武雄壯的校獵場面,也都頗為出色。在結(jié)構(gòu)上,《七發(fā)》用了層次分明的七個大段各敘一事,移步換形,層層逼進(jìn),最后顯示主旨,有中心,有層次,有變化,不像后來一般大賦那樣流于平直呆板。枚乘《七發(fā)》的出現(xiàn),標(biāo)志著漢代散體大賦的正式形成,后來沿襲《七發(fā)》體式而寫的作品很多,如傅毅《七激》、張衡《七辯》、王粲《七釋》、曹植《七啟》、陸機(jī)《七徵》、張協(xié)《七命》等等。因此在賦史上,“七”成為一種專體。
枚乘(méi chénɡ)
枚乘(?~前140),字叔,西漢辭賦家。漢族,秦建治時古淮陰人。枚乘因再七國叛亂前后兩次上諫吳王而顯名。文學(xué)上的主要成就是辭賦,《漢書·藝文志》著錄“枚乘賦九篇”。