《呂相絕秦》
先秦·左丘明
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無害,則是我有大造于西也。
“無祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸絕我好,伐我保城。殄滅我費滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、靈即位。康公,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。康猶不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。
“及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊垂,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)脩舊德,以追念前勛!允奈淳停肮词溃夜丫且杂辛詈畷。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來賜命曰:‘吾與女伐狄!丫桓翌櫥枰。畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女!覒(yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視!辈粯b惡其無成德,是用宣之,以懲不壹!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實圖利之!
譯文及注釋
譯文
夏天四月初五,晉歷公派呂相去秦國斷交,說:“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相友好,同心合力,用盟誓來明確兩國關(guān)系,用婚姻來加深兩國關(guān)系。上天降禍晉國,文公逃亡齊國,惠公逃亡秦國。不幸獻(xiàn)公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國執(zhí)政。但是秦國又沒有完成大的功勞,卻同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我們文公回國為君。這都是穆公的功勞。
“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經(jīng)歷艱難險阻,征討東方諸候國,虞、夏、商、周的后代都來朝見秦國君王,這就已經(jīng)報答了秦國過去的恩德了。鄭國人侵?jǐn)_君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國一起去包圍鄭國。秦國大夫不和我們國君商量,擅自同鄭國訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國拼命。文公擔(dān)心秦國受損,說服了諸侯,秦國軍隊才得以回國而沒有受到損害,這就是我們對秦國有大恩大德之處。
“不幸文公去逝,穆公不懷好意蔑視我們故去的國君,輕視我們襄公,侵?jǐn)_我們的淆地,斷絕同中國的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國,離間我們兄弟國家的關(guān)系,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國家滅亡,所以才有淆地的戰(zhàn)斗。我們是希望穆公寬免我們的罪過,穆公不同意,反而親近楚國來算計我們。老天有眼,楚成王喪了命,穆公因此沒有使侵犯中國的圖謀得逞。
穆公和襄公去逝,康公和靈公即位?倒俏覀兿染I(xiàn)公的外甥,卻又想損害我們公室,顛覆我們國家,率公子雍回國爭位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之戰(zhàn)。康公還不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之戰(zhàn)。與東方貴國的聯(lián)系不通的原因,正是因為康公斷絕了同我們的友好關(guān)系。
“等到君王即位之后,我們景公伸長脖子望著西邊說:‘恐怕要關(guān)照我們吧!’但君王還是不肯開恩同中國結(jié)為盟好,卻乘我們遇上狄人禍亂之機(jī),入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之戰(zhàn)。君王也后悔兩國戰(zhàn)爭蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣伯車來命令我們景公說:‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過去的友誼,以追悼從前先君的功績。’盟誓還沒有完成,景公就去逝了,因此我們國君才有了令狐的盟會。君王又產(chǎn)生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說:‘我們和你們一起攻打狄人!覀儑桓翌櫮钜鲇H之好,畏懼君王的威嚴(yán),接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對狄人表示友好,對狄人說:‘晉國將要攻打你們!胰吮砻嫔洗饝(yīng)了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國人同樣憎恨君王反復(fù)無常,也來告訴我們說;‘秦國背叛
注釋
⑴晉侯;晉厲公。呂相,晉國大夫,魏騎現(xiàn)依的兒子魏相,因食色在呂,又稱呂相。絕;絕交。
⑵戮力:合力,并力。
⑶申:申明。
⑷重:加重,加深;枰觯夯橐。秦、晉國有聯(lián)姻關(guān)系。
⑸天禍:天降災(zāi)禍,指驪姬之亂。
⑹無祿:沒有福祿。這里指不幸。
⑺即世;去世。
⑻俾:使。用:因為。奉祀;主持祭祀。這里指立為國君。
⑼韓之師:韓地的戰(zhàn)爭,指秦晉韓原之戰(zhàn)。
⑽厥:其,指秦穆公。
⑾用:因而。集:成全。
⑿躬:親身。擐:穿上。
⒀跋履:跋涉。
⒁胤(yin):后代。東方諸侯國的國君大多是虞、夏、商、周的后代。
⒂舊德:過去的恩惠。
⒃怒:指侵犯。疆場:邊疆。
⒄詢:指商量。擅及鄭盟:擅自與鄭人訂盟。
⒅疾:憎惡,憎恨。
⒆致命于秦;與秦國拼命。
⒇綏靜:安定,安撫。
(21)大造:大功。西:指秦國。
(22)不吊:不善。
(23)寡:這里的意思是輕視。
(24)迭:同“軼”,越過,指侵犯。
(25)奸絕:斷絕。我好:同我友好。
(26)保:同“堡”,城堡。
(27)殄(tian)滅;滅絕。費(bi):滑國的都城,在今河南偃師附近。費滑即滑國。
(28)散離:拆散。兄弟:指兄弟國家。
(29)撓亂;擾亂。同盟:同盟國家,指鄭國和滑國。
(30)猶愿:還是希望。
(31)即楚:親近楚國。謀我:謀算我晉國。
(32)誘:開啟。衷:內(nèi)心。
(33)穆、襄:秦穆公和晉襄公。
(34)康、靈:秦康公和晉靈公。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晉文公的外甥,所以說“自出”。
(36)闕翦:損害,削弱。
(37)蟊(mao)賊:本指吃莊稼的害蟲,這里指晉國公子雍。
(38)悛(quan):悔改。
(39)河曲:晉國地名,在今山西永濟(jì)東南。
(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠。王官:晉國地名,在今山西聞喜西。
(42)羈馬:晉國地名,在今山西永濟(jì)南。
(43)東道;晉國在秦國東邊,所以稱“東道”。不通:指兩國斷絕關(guān)系。
(44)君;指秦桓公。
(45)引:伸長。:脖子。
(46)蔗:大概,或許。撫:撫恤。
(47)稱盟:舉行盟會。
(48)狄難:指晉國同狄人打仗。
(49)河縣:晉國臨河的縣邑。
(50)箕:晉國地名,在今山西蒲縣東北。郜(gdo):晉國地名,在今山西祁縣西。
(51)芟(shan):割除。夷:傷害。農(nóng)功:莊稼。
(52)虔劉:殺害,屠殺。邊垂:邊陲,邊境。
(53)輔氏:晉國地名,在今陜西大荔東。聚:聚眾抗敵。
(54)伯車:秦桓公之子。
(55)寡君:指晉歷公。
(56)不詳:不善。
(57)白狄:狄族的一支。及:與。同州:同在古雍州。
(58)婚姻;指晉文公在狄娶季隗。
(59)吏:指秦國傳令的使臣。
(60)是用:因此。
(61)二三其德;三心二薏,反復(fù)無常。
(62)昭:明。昊:廣大。秦三公:秦國穆公、康公、共公。楚三王:楚國成王、穆王、莊王。
(63)出入:往來。
(64)唯利是視:一心圖利,唯利是圖。
(65)不壹:不專一。
(66)昵就:親近。
(67)帥以聽命:率諸侯來聽侯君王的命令。
(68)承寧:安定。
(69)不佞:不敏,不才。
(70)圖:考慮。利之:對秦國有利。
歷史背景
前580年,晉、秦為了講和,在令狐(今山西臨猗氏)會盟。晉侯首先到達(dá)令狐,秦伯不肯渡過黃河,住在王城,派史顆在河?xùn)|與晉侯結(jié)盟;晉國的郤犨到河西與秦伯結(jié)盟。晉大夫范文子說:“這個盟會,有什么好處?齋戒盟誓,是所以證成信用的。會議的地點,是取信的開始。開始就不順從,難道可以保證信用碼?”結(jié)果,秦伯回國就背棄了與晉國的和約。
前578年,夏四月戊午(四月初五),晉侯派呂相(即魏相,魏锜之子)去斷絕和秦國的邦交,即有此篇《呂相絕秦》的檄文。(——個人以為是由于秦、晉雖已結(jié)盟,但秦卻誘使白狄、楚討伐晉國,才有此呂相絕秦)
秦桓公已和晉厲公結(jié)了令狐之盟,卻又召來狄人和楚國,想引導(dǎo)他們討伐晉國。諸侯因此跟晉國和睦。晉大夫欒書為中軍統(tǒng)帥,荀庚為佐,士燮統(tǒng)率上軍,郤锜為佐;韓厥統(tǒng)率下軍,荀罃為佐(即《楚歸晉知罃》中那個知罃,荀罃,因封于知,也叫做知罃);趙旃統(tǒng)率新軍,郤至為佐;郤毅駕駛(欒書)的戰(zhàn)車,欒針做右衛(wèi)。魯大夫孟獻(xiàn)子說:“晉國的將帥和戰(zhàn)車的甲士相互合作,軍隊必然建立大功!
五月丁亥(初四),晉軍率領(lǐng)諸侯的軍隊與秦軍在麻隧(在今陜西徑陽縣北)作戰(zhàn),秦軍失敗,俘虜了秦國的成差(秦將名)和不更(四等爵)女父。曹宣公死在軍中。晉軍于是渡過徑水,到達(dá)侯麗(今陜西禮泉縣境)后回來,在新楚(在今陜西省大荔縣境)迎接晉侯。
讀解
照呂相的說法,秦國及其國君秦桓公真的是十惡不赦了,豈止斷交,就是亡國滅種都罪有應(yīng)得,死有余辜。
這就是言辭的力量。他們沒有象索緒爾、喬姆期基等人那樣發(fā)明出一套深奧的語言學(xué)理論,沒有像?履菢訉P难芯吭捳Z同權(quán)利的關(guān)系,也沒有像六朝時期的佛典翻譯家和文學(xué)家那樣專門研究過語言問題;但他們是天才的運用言語的人,是天才的演說家和雄辯家。他們憑天賦悟出了言辭,懂得力量說話的藝術(shù)和利用言辭的技巧。同時,他們也是天才的心理學(xué)家,憑直覺把人心、人性摸了個透。因此,他們悟出鋒利,有含蓄深沉;指向明確,又無所不包;溫文爾雅,卻又處處逼人,把言辭的力量發(fā)揮到了極致,無法再淋漓盡致了。
他們達(dá)到的效果,是在不經(jīng)意之中自然而然把白的說成黑的,方的說成圓的,錯的說成對的,反的說成對的,大的說成小的,小的說成大的,讓聽者確信不疑,確信說者對了,自己錯了,確信真理和道義在說者手中,而不在自己一方。
他們的目的不外乎是為了達(dá)到某一目的,在此前提下,最妙的是不經(jīng)意和自然而然,讓人在不知不覺中落入圈套,等明白過來以后才大呼上當(dāng),他們充分利用了語言的張力,利用了語言的模糊性,以及語言的開放性和遮蔽功能,再加上邏輯上偷梁換柱的手法,制造語言的和思維的種種陷阱,讓對手無法擺脫語言的羅網(wǎng)。
要成為一個優(yōu)秀的說客并非易事。起碼的條件是口齒伶俐,巧舌若簧,天資聰穎,腦子靈活,悟性很高,工于心計。還要受過良好的教育,有廣泛的閱歷,天文地理、世事人情無所不曉,博古通今。然后要有心得理素質(zhì)上的優(yōu)勢,知己知彼,胸有成竹,隨機(jī)應(yīng)變,在任何情況下都面不改色心不跳,善于控制喜怒哀樂,讓它們在適當(dāng)?shù)臅r機(jī)恰到好處地表現(xiàn)出來,并且善于抓住對手的弱點發(fā)起猛攻,奪取心理上的制高點。此外,還要借助權(quán)勢,以某君主、某實力派人物、某名人為靠山,以此增加話語的含金量和穿透力,尤其是話語的權(quán)威性,居高臨下地、游刃有余地進(jìn)行表演。
所以,冰凍三尺,非一日之寒;養(yǎng)兵千日,用兵一時。古人早把這一套捉摸透了。聰明的君主深懂決戰(zhàn)不止在戰(zhàn)場,平時用酒肉錢物蓄養(yǎng)各色人才,像孟嘗君那樣養(yǎng)上一群雞狗盜之徒,到關(guān)鍵時刻就派上了用場。如今的一些大款們,也可以學(xué)學(xué)古人的這種遠(yuǎn)見卓識,有余錢時,收養(yǎng)一些特殊人才,到時候就會受益無窮。不要目光短淺,不要吝惜錢財,不要只盯住眼前一點一滴的得失。胸有鴻鴻鵠之志者,大可以從古人那里學(xué)到不少法寶從而使自己鶴立雞群,出類拔萃。
不過,現(xiàn)在似乎是一個不大適合培養(yǎng)說客,或者叫優(yōu)秀演說家、辯才的時代。人們都很忙,或者忙于發(fā)財,忙于出名,忙于做官,忙于出國,或者忙于生計,幾乎很少有閑暇來培養(yǎng)這種特殊的藝術(shù)才能。再說,現(xiàn)在的人更講實際,更講直來直去赤裸裸地交往,都討厭能說會道的花言巧語,把這種專利拱手送給了街頭騙子和“厚黑學(xué)”家們,讓他們在現(xiàn)代化的繁忙之中轉(zhuǎn)空子大發(fā)橫財,而上當(dāng)受騙的人或者不會厚黑,或者不在乎,或者怕麻煩,幾乎不會同街頭騙子和厚黑專家計較。
比較一下可以發(fā)現(xiàn),春秋戰(zhàn)國時代的說客們水平固然很高,但他們并非完全沒有良心,也并非完全不講道義。首先,他們絕對忠于自己的主子。既然主子出血養(yǎng)了他們,主子就成了“有奶便是娘”的親娘,即使肝腦涂地,也不會背叛主子。其次,他們有大公無私的奉獻(xiàn)精神。他們把自己的才華、天賦、技藝、精力,有時甚至是生命,都用在維護(hù)他們所屬的國家利益之上。絕對不會用來謀取一己的私利。這就體現(xiàn)了很高的覺悟和教養(yǎng),坑蒙拐騙使用來對付敵人的,而不是用來對付自己人的。對自己人要講仁、義、禮、智信;對敵人則在彬彬有禮、溫文爾雅的氛圍中展現(xiàn)自己的才華和天賦。
兩相對比,說客與騙子、厚黑家的本質(zhì)區(qū)別,便以一目了然了。
多讀一讀紐約時報等等西方主流報紙的文章,感受一下現(xiàn)代記者的語言力量,看一看他們那些支持“藏獨”“東突”報道,簡直將語言的模糊性運用的爐火純青。有的時候你明明知道他們就是在撒謊,讓你具體指出來卻突然發(fā)現(xiàn)有百口莫辯的感覺。相比較而言,我們的那些“黨的喉舌”幾乎永遠(yuǎn)只會鸚鵡學(xué)舌!
左丘明(zuǒ qiū mínɡ)
左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚村)人。相傳為春秋末期曾任魯國史官,是中國古代偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國重要的史書巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。由于史料翔實,文筆生動,引起了古今中外學(xué)者的愛好和研討。被譽(yù)為“文宗史圣”“經(jīng)臣史祖”?鬃、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。
熱門古詩分類
贊助商鏈接
左丘明的詩
- 《季梁諫追楚師》 憂國憂民
- 《楚歸晉知罃》 愛國
- 《臧哀伯諫納郜鼎》
- 《燭之武退秦師》 高中
- 《王孫滿對楚子》
- 《曹劌論戰(zhàn)》 初中
- 《子產(chǎn)壞晉館垣》 哲理
- 《子產(chǎn)卻楚逆女以兵》
- 《申胥諫許越成》 哲理
- 《子產(chǎn)論尹何為邑》
- 《周鄭交質(zhì)》
- 《鄭子家告趙宣子》