亚洲精品国99久久|久久久久99精品国产片|日韩国产欧美在线视频|中文字幕亚洲日韩第一页

<abbr id="w4mkm"><ul id="w4mkm"></ul></abbr>
  • <option id="w4mkm"><kbd id="w4mkm"></kbd></option>
  • <cite id="w4mkm"><fieldset id="w4mkm"></fieldset></cite>
    當(dāng)前位置:電子課本網(wǎng) > 古詩(shī)大全 > 先秦 > 佚名的詩(shī) > 

    崧高

    《崧高》

    先秦·佚名

    崧高維岳,駿極于天。維岳降神,生甫及申。維申及甫,維周之翰。四國(guó)于蕃。四方于宣。

    亹亹申伯,王纘之事。于邑于謝,南國(guó)是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世執(zhí)其功。

    王命申伯,式是南邦。因是謝人,以作爾庸。王命召伯,徹申伯土田。王命傅御,遷其私人。

    申伯之功,召伯是營(yíng)。有俶其城,寢廟既成。既成藐藐,王錫申伯。四牡蹻蹻,鉤膺濯濯。

    王遣申伯,路車乘馬。我圖爾居,莫如南土。錫爾介圭,以作爾寶。往近王舅,南土是保。

    申伯信邁,王餞于郿。申伯還南,謝于誠(chéng)歸。王命召伯,徹申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。

    申伯番番,既入于謝。徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不顯申伯,王之元舅,文武是憲。

    申伯之德,柔惠且直。揉此萬邦,聞?dòng)谒膰?guó)。吉甫作誦,其詩(shī)孔碩。其風(fēng)肆好,以贈(zèng)申伯。


    譯文及注釋
    譯文
      巍峨四岳是大,高高聳峙入云天。神明靈氣降四岳,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國(guó)楨干。藩國(guó)以他為屏蔽,天下以他為墻垣。
      申伯勤勉能力強(qiáng),王委重任理南疆。分封于謝建新邑,南方藩國(guó)有榜樣。周王下令給召伯,申伯新居來丈量。申伯升為南國(guó)長(zhǎng),子孫繼承福祚享。
      周王下令給申伯,要樹表率于南國(guó)。依靠謝地眾百姓,修筑封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。周王下令給傅御,遷去家臣同生活。
      申伯建邑大工程,全靠召伯苦經(jīng)營(yíng),墻垣厚實(shí)是堅(jiān)城。宗廟也已修筑好,富麗堂皇面貌新。周王有物賜申伯,四馬駕車真健勁,帶飾樊膺閃閃明。
      周王賞賚給申伯,大車駟馬物品多。我已考慮你居處,不如南方最適合。鄭重賜你大玉圭,鎮(zhèn)國(guó)之寶永不磨。尊貴王舅請(qǐng)前往,回到南方安邦國(guó)。
      申伯出發(fā)果動(dòng)身,周王郿地來餞行。申伯如今回南國(guó),去往謝邑即啟程。周王下令給召伯,去把申伯疆界定。路上糧要備足,保證供給快馳騁。
      申伯勇武有豪情,前往謝邑入新城,步卒車騎軍容盛。周邦人民皆歡喜,國(guó)有棟粱得安寧。尊貴顯赫賢申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。
      申伯德高望又隆,品端行直溫且恭。安撫萬邦功勞大,譽(yù)滿四海人贊頌。吉甫創(chuàng)作這首詩(shī),篇幅既長(zhǎng)情亦重。曲調(diào)典雅音節(jié)美,贈(zèng)送申伯紀(jì)大功。
    注釋
    (1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。維:是。岳:特別高大的山。毛傳:“岳,四岳也。東岳岱,南岳衡,西岳華,北岳恒!
    (2)駿:大。極:至。
    (3)維:發(fā)語(yǔ)詞。
    (4)甫:國(guó)名,此指甫侯。其封地在今河南省南陽(yáng)市西。申:國(guó)名,此指申伯。其封地在今河南南陽(yáng)北。
    (5)翰:“干”之假借,筑墻時(shí)樹立兩旁以障土之木柱。
    (6)于:猶“為”。蕃:即“藩”,藩籬,屏障。
    (7)宣:“垣”之假借。
    (8)亹(wěi)亹:勤勉貌。
    (9)纘:“踐”之借,任用。
    (10)前一“于”字:為,建。謝:地名,在今河南唐河南。
    (11)式:法。
    (12)召伯:召虎,亦稱召穆公,周宣王大臣。
    (13)定:確定。
    (14)登:升。
    (15)執(zhí):守持。功:事業(yè)。
    (16)因:依靠。
    (17)庸:通“墉”,城墻。
    (18)徹:治理。此指劃定地界。
    (19)傅御:諸侯之臣,治事之官,為家臣之長(zhǎng)。

    (20)私人:傅御之家臣。
    (21)俶(chù):厚貌,一說建造。
    (22)寢廟:周代宗廟的建筑有廟和寢兩部分,合稱寢廟。
    (23)藐藐:美貌。
    (24)錫(cì):同“賜”。
    (25)牡:公馬。蹻(jué)蹻:強(qiáng)壯勇武貌。
    (26)鉤膺:即“樊纓”,馬頸腹上的帶飾。濯濯:光澤鮮明貌。
    (27)遣:贈(zèng)送。
    (28)路車:諸侯乘坐的一種大型馬車。路,同“輅”。乘(shèng)馬:四匹馬。四馬一車為一乘。
    (29)圖:圖謀,謀慮。
    (30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的禮器,諸侯執(zhí)此以朝見周王。
    (31)近(按說文從辵從丌,今從斤,誤。讀音jì):語(yǔ)助詞,相當(dāng)于“哉”。
    (32)保:保有。
    (33)信:真。邁:行。
    (34)餞:備酒食送行。郿(méi):古地名,在今陜西眉縣東渭北岸。當(dāng)時(shí)宣王在岐周,郿在歧周東南,申伯封國(guó)之謝又在郿之東南,故宣王為申伯在岐周之郊郿地餞行。
    (35)謝于誠(chéng)歸:即“誠(chéng)歸于謝”。
    (36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“疇”,儲(chǔ)備;牐▃hāng):米糧。
    (37)遄(chuán):加速。
    (38)番(bō)番:勇武貌。
    (39)徒:徒行之士兵。御:御車之士兵。啴(chǎn)啴:眾盛貌。
    (40)戎:汝,你;蛴(xùn)“大”。
    (41)不(pī):通“丕”,太。顯:顯赫。
    (42)元舅:長(zhǎng)舅。
    (43)憲:法式,模范。
    (44)柔惠:溫順恭謹(jǐn)。
    (45)揉:即“柔”,安。
    (46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。誦:同“頌”,頌贊之詩(shī)。
    (47)其:是,此。孔碩:指篇幅很長(zhǎng)。孔,很;碩,大。
    (48)風(fēng):曲調(diào)。肆好:極好。
    鑒賞
      這首詩(shī),《毛詩(shī)序》以為是尹吉甫美宣王,但吳闿生卻認(rèn)為是譏刺。他在《詩(shī)義會(huì)通》中說:“案《崧高》、《烝民》二詩(shī),微指略同。皆譏宣王疏遠(yuǎn)賢臣,不能引以自輔,語(yǔ)雖褒美,而意指具在言外,所以為微文深意!缎颉方晕茨馨l(fā)其義!稛A民》語(yǔ)意較顯,漢儒猶有知之者,此篇?jiǎng)t喻者益少。然二篇筆意相似,惟此為彌隱耳。先大夫曰:迭稱王命,所以深著王之遠(yuǎn)賢。鄭箋云:‘申伯忠臣,不欲離王室!畹闷渲。殆三家遺說,鄭偶采及之,非毛義也!伙@申伯’三句,先大夫曰:‘深惜其遠(yuǎn)去也。’”這首詩(shī)應(yīng)是尹吉甫贈(zèng)給在王室為卿士而又出為方伯的申伯的。其旨意是歌頌申伯輔佐周室、鎮(zhèn)撫南方侯國(guó)的功勞。同時(shí)也寫了宣王對(duì)申伯的優(yōu)渥封贈(zèng)及不同尋常的禮遇。西周末期,其南方有荊蠻、申、呂、應(yīng)、鄧、陳、蔡、隨、唐等侯國(guó)。由于王室卑微,這其中一些漸漸強(qiáng)大起來的諸侯并不怎么順從王室,叛亂時(shí)有發(fā)生,所以派誰去統(tǒng)領(lǐng)侯國(guó),安撫南方,對(duì)當(dāng)時(shí)的周王室來說,就是迫在眉睫的頭等大事了。申國(guó)為周初所封,西周末年依然強(qiáng)大,在眾侯國(guó)中有一定的威望。申伯入朝為卿士,在朝中有很高威信。鑒于當(dāng)時(shí)的形勢(shì),再加上申伯是王室貴戚(宣王元舅),故宣王改大其邑,派他去作南方方伯。所以,宣王分封申伯于謝,有其政治目的,完全是以鞏固周王室的統(tǒng)治為出發(fā)點(diǎn)的。清人李黼平《毛詩(shī)納義》曰:“自共和時(shí),荊楚漸張,故召穆公有追荊至洛之役。宣王時(shí),勢(shì)當(dāng)又熾,南方諸侯必有畔而從之者,故加申伯為侯伯,以為連屬之監(jiān),一時(shí)控制之宜,撫綏之略,皆于此詩(shī)見焉。”尹吉甫為什么對(duì)分封申伯于謝之事加以鄭重?cái),周王為什么在分封時(shí)反覆叮嚀、殷勤眷注,為什么京師之人看到申伯啟程歡欣鼓舞,知道了上述情況,就不難明白其中的原因了。
      從布局謀篇及結(jié)構(gòu)上看,這首詩(shī)有明確的線索,一定的順序。全詩(shī)八章。首章敘申伯降生之異,總敘其在周朝的地位和諸侯中的作用。次章敘周王派召伯去謝地相定申伯之宅。三章分述宣王對(duì)申伯、召伯及傅御之命。四章寫召伯建成謝邑及寢廟。五章為周王期待申伯為天子效命的臨別贈(zèng)言。六章敘宣王在郿地為申伯餞行。七章敘申伯啟程時(shí)的盛況。末章述申伯榮歸封地,不負(fù)重望,給各國(guó)諸侯們作出了榜樣,并點(diǎn)明此詩(shī)作意?梢钥闯,作者是以王命為線索,以申伯受封之事為中心,基本按照事件發(fā)展的經(jīng)過來進(jìn)行敘寫的。但由于要表示宣王對(duì)申伯的寵眷倚重,故詩(shī)中又每事申言,不厭句義重復(fù),可以說這是《崧高》一詩(shī)的顯著特征。嚴(yán)粲《詩(shī)緝》說:“此詩(shī)多申復(fù)之詞,既曰‘王命召伯,定申伯之宅’,又曰‘申伯之功,召伯是營(yíng)’。既曰‘南國(guó)是式’,又曰‘式是南邦’。既曰‘于邑于謝’,又曰‘因是謝人,以作爾庸’。既曰‘王命召伯,徹申伯土田’,又曰‘王命召伯,徹申伯土疆’。既曰‘謝于誠(chéng)歸’,又曰‘既入于謝’。既曰‘登是南邦,世執(zhí)其功’,又曰‘南土是!。既曰‘四牡蹻蹻,鉤膺濯濯’,又曰‘路車乘馬’。此詩(shī)每事申言之,寫丁寧鄭重之意,自是一體,難以一一穿鑿分別也!薄巴趺俨瑥厣瓴两眱删,孔穎達(dá)疏曰:“此復(fù)云‘王命召伯’者,召伯營(yíng)謝既成,遣使報(bào)王,王知城郭既了,又復(fù)命以此事!鳖檹V譽(yù)《學(xué)詩(shī)詳說》評(píng)曰:“此以辭害意也。只是一時(shí)一事,此乃溯原申伯之歸謝所由得遄行耳!都瘋鳌分^:‘召伯之營(yíng)謝也,則已斂其稅賦,積其餱糧,使廬市有止宿之委積,故能使申伯無留行也!w舉其國(guó)中之峙粻,而在道固不待言矣!闭?yàn)榭追f達(dá)不視王命為“一體”,強(qiáng)加分別,附會(huì)穿鑿,所以招致顧氏之譏。
      這首詩(shī)的起首二句“崧高維岳,駿極于天”為后人所激賞。方玉潤(rùn)說:“起筆崢嶸,與岳勢(shì)競(jìng)隆!庇衷唬骸鞍l(fā)端嚴(yán)重莊凝,有泰山巖巖氣象。中興賢佐,天子懿親,非此手筆不足以稱題!薄昂笫杜甫呈獻(xiàn)巨篇,專學(xué)此種!保ā詩(shī)經(jīng)原始》)既指出起句的藝術(shù)特征,又點(diǎn)明了它的用意和深遠(yuǎn)影響。讀此二句,首先讓讀者聯(lián)想起的倒不是杜甫的“呈獻(xiàn)巨篇”,而是其《詠懷古跡》第一首的開頭兩句“群山萬壑赴荊門,生長(zhǎng)明妃尚有村”及其評(píng)語(yǔ)。有人說這二句:“發(fā)端突兀,是七律中第一等起句,謂山水逶迤,鐘靈毓秀,始產(chǎn)一明妃。說得窈窕紅顏,驚天動(dòng)地。”又有人說:“從地靈說入,多少鄭重!薄夺赂摺返淖髡咴谠(shī)里是要努力把申伯塑造成“資兼文武,望重屏藩,論德則柔惠堪嘉,論功則蕃宣足式”的蓋世英雄,所以以此二句發(fā)端,就顯得稱題切旨,可謂氣勢(shì)雄偉,出手不凡。杜詩(shī)與此機(jī)杼正同,波瀾不二。后世詩(shī)中除老杜這一聯(lián)外,能具此神理而堪與之比肩者實(shí)寥寥無幾。
    展開全文