《東武吟》
唐代·李白
好古笑流俗,素聞賢達風(fēng)。
方希佐明主,長揖辭成功。
白日在高天,回光燭微躬。
恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。
清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通。
君王賜顏色,聲價凌煙虹。
乘輿擁翠蓋,扈從金城東。
寶馬麗絕景,錦衣入新豐。
依巖望松雪,對酒鳴絲桐。
因?qū)W揚子云,獻賦甘泉宮。
天書美片善,清芬播無窮。
歸來入咸陽,談笑皆王公。
一朝去金馬,飄落成飛蓬。
賓客日疏散,玉樽亦已空。
才力猶可倚,不慚世上雄。
閑作東武吟,曲盡情未終。
書此謝知己,吾尋黃綺翁。
譯文及注釋
譯文
十分喜好古風(fēng),常常嘲笑流俗的輕薄,我向來就受到了有才德、有聲望的人士的熏陶,目睹了賢達之士的風(fēng)采。特別希望能夠輔佐明主,建立一番功業(yè)后歸隱山林,過著一種悠游的日子。終于有了這樣的機會,太陽的光輝終于也照耀在了我的身上。我恭敬地承奉了皇帝的詔命,突然就從隱居之地出山了。能進入宮廷接近天子,能目睹帝王居處的高迥雄偉,還能夠進入帝王的禁宮,那是皇帝對自己的厚待!因為受到了君王的寵賜,所以我的身價倍高。威風(fēng)地乘著有翠羽裝飾的華蓋的車子,隨從皇帝出行長安。騎在寶馬上,沿途看不盡絕美景色,穿著錦衣隨皇帝到了新豐溫泉宮。溫泉宮的景色真是別有一番天地。高高的勁松挺立,還有美酒和聽不厭、看不盡的美妙歌舞。面對如此的良辰美景,我也不禁學(xué)習(xí)揚雄,向皇帝獻賦甘泉宮一首。文章寫得很好,為我傳播了聲名。歸來后入咸陽,在朝廷上談笑的人都是些王公貴族。一旦離開了翰林院,就會如飛蓬般飄落無依。先前圍繞在自己身邊的賓客漸漸地散去了,玉樽里再也沒有了美酒,時常空著。我自認為,自己的才力是可以和天下間的英豪相比的。閑來作了首《東武吟》,曲盡了但情還沒終了。寫這首詩是為了酬謝知己,我將去深山中尋找商山四皓的影蹤。
注釋
①流俗:流行的習(xí)俗。
②賢達:指有才德、聲望的人士。
③燭:照耀。微躬:自謙。
④鳳凰詔:指皇帝的詔書。
⑤歘:忽然。
⑥云蘿中:指草野間,
隱者所居住的地方。
⑦清切:清貴而接近天子。
⑧紫霄:帝王的居處。
⑨丹禁:帝王宮禁。
⑩扈從:隨從皇帝出行。金城:指長安。絕景:絕美的風(fēng)景。新豐:古代縣名。唐朝的溫泉宮在此。清芬:好名聲。金馬:代指唐代的翰林院。黃綺翁:指商山四皓。
簡析
《東武吟》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩描寫了李白曾伴隨皇帝左右、風(fēng)光無限的昔日時光和今日的冷落無依,表達了希望輔佐明主、建功立業(yè)的熱切愿望,以及他對現(xiàn)實中不得志的無奈之情。
展開全文⑦清切:清貴而接近天子。
⑧紫霄:帝王的居處。
⑨丹禁:帝王宮禁。
⑩扈從:隨從皇帝出行。金城:指長安。絕景:絕美的風(fēng)景。新豐:古代縣名。唐朝的溫泉宮在此。清芬:好名聲。金馬:代指唐代的翰林院。黃綺翁:指商山四皓。
簡析
《東武吟》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩描寫了李白曾伴隨皇帝左右、風(fēng)光無限的昔日時光和今日的冷落無依,表達了希望輔佐明主、建功立業(yè)的熱切愿望,以及他對現(xiàn)實中不得志的無奈之情。
李白(lǐ bái)
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
熱門古詩分類
贊助商鏈接
李白的詩
- 《贈溧陽宋少府陟》
- 《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》 山水
- 《樂府雜曲·鼓吹曲辭·有所思》
- 《峨眉山月歌》 秋天
- 《獄中上崔相渙》
- 《秋夕旅懷》 秋天
- 《贈郭將軍》 抒情
- 《早望海霞邊》
- 《鄴中贈王大(一作鄴中王大勸入高鳳石門山幽居)》
- 《尋高鳳石門山中元丹丘》 寫景
- 《送趙判官赴黔府中丞叔幕》
- 《憶襄陽舊游,贈馬少府巨》