《與吳質(zhì)書》
魏晉·曹丕
二月三日,丕白。歲月易得,別來行復(fù)四年。三年不見,《東山》猶嘆其遠(yuǎn),況乃過之,思何可支!雖書疏往返,未足解其勞結(jié)。
昔年疾疫,親故多離其災(zāi),徐、陳、應(yīng)、劉,一時俱逝,痛可言邪?昔日游處,行則連輿,止則接席,何曾須臾相失!每至觴酌流行,絲)竹并奏,酒酣耳熱,仰而賦詩,當(dāng)此之時,忽然不自知樂也。謂百年己分,可長共相保,何圖數(shù)年之間,零落略盡,言之傷心。頃撰其遺文,都為一集,觀其姓名,已為鬼錄。追思昔游,猶在心目,而此諸子,化為糞壤,可復(fù)道哉?
觀古今文人,類不護細(xì)行,鮮能以名節(jié)自立。而偉長獨懷文抱質(zhì),恬淡寡欲,有箕山之志,可謂彬彬君子者矣。著《中論》二十余篇,成一家之言,詞義典雅,足傳于后,此子為不朽矣。德璉常斐然有述作之意,其才學(xué)足以著書,美志不遂,良可痛惜。間者歷覽諸子之文,對之技淚,既痛逝者,行自念也?阻罢卤硎饨,微為繁富。公干有逸氣,但未遒耳;其五言詩之善者,妙絕時人。元瑜書記翩翩,致足樂也。仲宣獨自善于辭賦,惜其體弱,不足起其文,至于所善,古人無以遠(yuǎn)過。昔伯牙絕弦于鐘期,仲尼覆醢于子路,痛知音之難遇,傷門人之莫逮。諸子但為未及古人,自一時之儁也,今之存者,已不逮矣。后生可畏,來者難誣,然恐吾與足下不及見也。
年行已長大,所懷萬端,時有所慮,至通夜不瞑,志意何時復(fù)類昔日?已成老翁,但未白頭耳。光武言:"年三十余,在兵中十歲,所更非一。"吾德不及之,而年與之齊矣。以犬羊之質(zhì),服虎豹之文,無眾星之明,假日月之光,動見瞻觀,何時易乎?恐永不復(fù)得為昔日游也。少壯真當(dāng)努力,年一過往,何可攀援,古人思秉燭夜游,良有以也。
頃何以自娛?頗復(fù)有所述造不?東望於邑,裁書敘心。丕白。
譯文及注釋
譯文
二月三日,曹丕說。時間過得很快,我們分別又將四年。三年不見,《東山》詩里的士兵尚且感嘆離別時間太長,何況我們分別都已經(jīng)超過三年,思念之情怎么能夠忍受呢!雖然書信來往,不足以解除郁結(jié)在心頭的深切懷念之情。
前一年流行疾疫,親戚朋友多數(shù)遭受不幸,徐干、陳琳、應(yīng)瑒、劉楨,很快相繼都去世,我內(nèi)心的悲痛怎么能用言語表達啊?過去在一起交往相處,外出時車子連著車子,休息時座位相連,何曾片刻互相分離!每當(dāng)我們互相傳杯飲酒的時候,弦樂管樂一齊伴奏,酒喝得痛快,滿面紅光,仰頭吟誦自己剛作出的詩,每當(dāng)沉醉在歡樂的時候,恍惚間卻未覺得這是難得的歡樂。我以為百年長壽是每人應(yīng)有一份,長久地相互在一起,怎想到幾年之間,這些好朋友差不多都死光了,說到這里非常痛心。近來編定他們的遺著,合起來成為一本集子,看他們的姓名,已經(jīng)是在陰間死者的名冊。追想過去交往相好的日子,還歷歷在目,而這些好友,都死去化為糞土,怎么忍心再說呢?
縱觀古今文人,大多都不拘小節(jié),很少能在名譽和節(jié)操上立身的。但只有徐干既有文才,又有好的品德,寧靜淡泊,少嗜欲,有不貪圖權(quán)位隱退之心,可以說是文雅而又樸實的君子。他著有《中論》二十多篇,自成一家的論著,文辭典雅,足以流傳后世,他的精神、成就永遠(yuǎn)存在。應(yīng)瑒文采出眾常有著述之意,他的才能學(xué)識足以著書,但他美好的愿望沒有實現(xiàn),實在應(yīng)該痛惜。近來遍閱他們的文章,看后不禁拭淚,既痛念逝去的好友,而且又想到自己生命短促。陳琳的章表文筆很雄健有力,但稍微有些冗長。劉楨的文風(fēng)灑脫奔放,只是還不夠有力罷了,他的五言詩很完美,在同代人中最妙。阮瑀的書札文詞美麗,使人感到十分快樂。
年齡已經(jīng)增大,心中所想的千頭萬緒,時常有所思慮,以至整夜不眠,志向和意趣什么時候能再像過去那樣高遠(yuǎn)呢?已經(jīng)變成老翁,只不過沒有白頭發(fā)罷了。東漢光武帝說:“三十多歲,在軍隊中十年,所經(jīng)歷的事不止一件!蔽业牟拍苴s不上他,但是年齡和他一樣大了,憑低下的才能卻處在很高地位,德才不足,只是憑借父親曹操之力而有高位,一舉一動都有人注意,什么時候才能改變這種情況呢?恐怕永遠(yuǎn)不能再像過去那樣游玩了。年輕人的確應(yīng)當(dāng)努力,年齡一旦過去,時光怎么能留得住,古人想夜里拿著蠟燭游玩,確實很有道理啊。
近來您用什么自我娛樂?仍舊再有什么著作嗎?向東望去非常悲傷,寫信來敘述內(nèi)心情感。曹丕陳說。
注釋
(1)原題作《與吳質(zhì)書》,據(jù)四庫影印本《漢魏六朝百三家集》卷二四改。《三國志·魏志·吳質(zhì)傳》注引《魏略》云:"(建安)二十三年(218),太子又與吳質(zhì)書。"在此信中,曹丕回憶與建安諸子流連詩酒的歡快情景,簡評他們的文學(xué)成就,流露出懷念之情和對歲月的遷逝之悲。情真意切,平易曉暢。吳質(zhì),字季重,博學(xué)多智,官至振威將軍,封列侯,與曹丕友善。
(2)白:說。
(3)歲月易得:指時間過得很快。
(4)行:將。復(fù):又。
(5)"《東山》"句:《詩經(jīng)·豳風(fēng)·東山》:"自我不見,于今三年。"寫士兵的思鄉(xiāng)之情。遠(yuǎn),指時間久遠(yuǎn)。
(6)支:承受。
(7)書疏:書信。
(8)勞結(jié):因憂思而生的郁結(jié)。
(9)昔年疾疫:指建安二十二年發(fā)生的疾疫。
(10)離:通"罹",遭遇。
(11)徐、陳、應(yīng)、劉:指建安七子中的徐干、陳琳、應(yīng)玚、劉楨。
(12)連輿:車與車相連。輿,車。
(13)接席:座位相挨。
(14)須臾:一會兒。相失:相離。
(15)觴酌(shāng zhuó)流行:傳杯接盞,飲酒不停。觴,酒杯。酌,斟酒,代指酒。
(16)絲:指琴類弦樂器。竹:指簫笙類管樂器。
(17)忽然:一會兒,形容時間過得很快。不自知樂:不覺得自己處在歡樂之中。
(18)謂百年己分(fèn):以為長命百年是自己的當(dāng)然之事。分,本應(yīng)有的。
(19)相保:相互保有同處的歡娛。
(20)圖:料想。
(21)零落略盡:大多已經(jīng)死去。零落,本指草木凋落,此喻人死亡。略,差不多。
(22)"頃撰"二句:我最近撰集他們的遺作,匯成了一部集子。頃,近來。都,匯集。
(23)鬼錄:死人的名錄。
(24)化為糞壤:指死亡。人死歸葬,久而朽為泥土。
(25)類:大多。護:注意。細(xì)行:小節(jié),細(xì)小行為。
(26)鮮:少。名節(jié):名譽節(jié)操。
(27)偉長:徐干的字。懷文抱質(zhì):文質(zhì)兼?zhèn)洹N,文采。質(zhì),質(zhì)樸。
(28)箕(jī)山之志:鄙棄利祿的高尚之志。箕山,相傳為堯時許由、巢父隱居之地,后常用以代指隱逸的人或地方。
(29)彬彬君子:《論語·雍也》:"文質(zhì)彬彬,然后君子。"彬彬,文質(zhì)兼?zhèn)涿病?br />(30)《中論》:徐干著作,是一部政論性著作,系屬子書,其意旨:“大都闡發(fā)義理,原本經(jīng)訓(xùn),而歸之于圣賢之道!
(31)德璉:應(yīng)玚的字。斐然:有文采貌。述:闡發(fā)前人著作。作:自己創(chuàng)作。
(32)良:確實。
(33)間(jiàn)者:近來。
(34)抆(wěn):擦拭。
(35)"既痛"兩句:既悲痛死者,又想到自己。行,又。
(36)孔璋:陳琳的字。章表:奏章、奏表,均為臣下上給皇帝的奏書。殊健:言其文氣十分剛健。
(37)微:稍微。繁富:指辭采繁多,不夠簡潔。
(38)公干:劉楨的字。逸氣:超邁流俗的氣質(zhì)。
(39)遒(qiú):剛勁有力。
(40)絕:超過。
(41)元瑜:阮瑀的字。書記:指軍國書檄等官方文字。翩翩:形容詞采飛揚。
(42)致足樂也:十分令人快樂。致,至,極。
(43)仲宣:王粲(càn)的字。續(xù):一作"獨"。
(44)體弱:《三國志·魏志·王粲傳》說王粲"容狀短小","體弱通脫"。體,體質(zhì)、氣質(zhì)。
(45)起其文:勃起他的文氣。
(46)"昔伯牙"句:春秋時俞伯牙善彈琴,唯鐘子期為知音。子期死,伯牙毀琴,不再彈。事見《呂氏春秋·本味》。鐘期,即鐘子期。
(47)"仲尼"句:孔子的學(xué)生子路在衛(wèi)國被殺并被剁成肉醬后,孔子便不再吃肉醬一類的食物。事見《禮記·檀弓上》。
(48)醢(hǎi),肉醬。
(49)門人:門生。
(50)莫逮:沒有人能趕上。
(51)但為:只是。
(52)后生可畏:年輕人值得敬畏!墩撜Z·子罕》:"后生可畏,焉知來者之不如今也!"
(53)誣:妄言,亂說。
(54)足下:對吳質(zhì)的敬稱。
(55)年行:行年,已度過的年齡。
(56)暝(míng):合眼入睡。
(57)光武:東漢開國皇帝劉秀的廟號。
(58)"年三十"三句:李善注以為語出《東觀漢記》載劉秀《賜隗囂書》。所更非一,所經(jīng)歷的事不只一件。
(59)"以犬羊"四句:謙稱自己并無特出德能,登上太子之位,全憑父親指定。揚雄《法言·吾子》:"羊質(zhì)虎皮,見草而悅,見豺而戰(zhàn),忘其皮之虎也。"《文子》:"百星之明,不如一月之光。"服,披,穿。假,借。日月,喻帝后、天地。此喻指曹操。
(60)見:被。
(61)易:改變。
(62)攀(pān)援:挽留。
(63)炳燭夜游:點著燭火,夜以繼日地游樂。《古詩十九首》:"晝短苦夜長,何不秉燭游?"炳,燃。一作"秉",持。
(64)良有以也:確有原因。
(65)頃:最近。
(66)述造:即"述作"。不:同"否"。
(67)於邑(wūyè):同"嗚咽",低聲哭泣。
(68)裁書:寫信。古人寫字用的帛、紙往往卷成軸,寫字時要先剪裁下來。
講解
《與吳質(zhì)書》是曹丕書信的代表作。在整理朋友文稿的過程中,作者睹文思友,有感而發(fā),流露出對朋友真摯、深厚的感情。整篇文章風(fēng)格清麗婉約,語言優(yōu)美流暢,讀來流利順暢,朗朗上口,全文可以劃分為五段:第一段作者借《詩經(jīng)·東山》中的詩句,來表達了分別之后對朋友的思念之情,用典表情、情深意切、手法婉轉(zhuǎn).輕輕一句便點出了朋友問深厚的感情。
第二段作者懷念昔日美好時光,闡述了撰訂遺文的原因。首先敘說自己因少親故死于疾疫而感到十分悲哀痛苦一接著筆鋒一轉(zhuǎn),憶起當(dāng)年大家“觴酌流行,絲竹并奏,酒酣耳熱,而賦詩”的熱鬧場景,然而如今眼前卻凄涼蕭條,如此對比,更突出了作者對這份友情的無限懷念。最后作者談到近來撰訂朋友們的遺稿,看見文稿在而朋友逝,睹物思人.非常感傷在這段敘述中,作者情緒哀樂交替,以哀寫樂,以樂襯哀,使得哀樂的對比十分鮮明,從而表達了對亡友深切的懷念之情。然而此刻亡友們已“化為糞壤”,昔日大家在一起無憂無慮的子一去不復(fù)返,盡管作者還活著,但早已物是人非,叫人哀傷與懷念。
第三段曹丕評論了建安諸子的文章,對它們依次作出評價,指了各自的優(yōu)劣,曹丕一直以來對文學(xué)就很重視,甚至把文學(xué)提到與事業(yè)并立的地位。因此,他對亡友最好的悼念方式就是整理編訂好他們的遺稿,以示紀(jì)念。
第四段是對自我的總結(jié)和概括作者先借用們牙和子兩個典故來說明知音難求,并表示在建安諸子去世之后,再也難覓此般知音了,作者站在后來者的角度卜.來說明這個問題,更表現(xiàn)出今日身邊無人的遺憾和悲哀然后.作者談到了己,他告訴吳質(zhì)近來自己年長才退,德薄位尊,因而以“少壯真當(dāng)努力,年一過往,何可攀援?”這樣的話來激勵自己奮發(fā)努力,用真誠的語詞來吐露心聲。
第五段是作者對朋友的存問。曹丕關(guān)切地詢問吳質(zhì)最近的生活和著述情況,最后再次表達了對吳質(zhì)的思念之情,情真意切。
這封書信抒情真摯感人,這對于眾人之的帝王而言,實屬難得二全文語氣完全沒有任何高高在上的架子,反而處處表現(xiàn)與朋友談心的身份與姿態(tài),其文平易近人,真情流露,充滿感染力,寫亡友時,作者內(nèi)心的惻怛悲哀一覽無遺,使人不忍卒讀寫朋友吳質(zhì)時.作者義熱語存問。句句牽掛,字字貼心,讀起來如沐春風(fēng)、暖人心懷寫自己時,也是坦白真誠,表現(xiàn)出了帝王與常人一樣的喜怒哀樂和憂愁苦思。
賞析
為了增強表現(xiàn)力,信中明征暗引的成語和典故很多,顯得文采斐然;但是用得妥帖巧妙,并多是平時已為人們所熟悉的常典和名句,所以一點也沒有艱澀之感。作者還十分注意語言的感情色彩,往往只用一兩個字就傳達出豐富的內(nèi)涵。用字不多,但從中可體味到隱含著的惋惜之情。另外,此信的音韻節(jié)奏也非常和諧。作者對于句子的抑揚頓挫和段落的承轉(zhuǎn)連接都十分,全文猶如一溝溪水,汩汩流出,了無滯礙。
在整理、編訂遺文的過程中,他對亡友的詩文也與《典論·論文》一樣,一一作出了公允的評價。但與《典論·論文》不同的是這封書信并非旨在論文,而是重在傷逝:一傷亡友早逝,美志未遂。在七子中,只有徐斡一人“成一家之言”,“足傳后世”,可以不朽;余者才雖“足以著書”,但不幸逝去,才華未盡,“美志不遂”,令人十分悲痛惋惜。二傷知音難遇,文壇零落。早逝諸人都是建安時期的“一時之雋”,與曹丕聲氣相通,他們亡故后,曹丕再也難以找到像那樣的知音了!敖裰嬲摺保植患八麄,鄴下的文學(xué)活動頓時冷落下來,建安風(fēng)流,零落殆盡。因而他一邊整理他們的文章,一邊“對之技淚”,睹物思人,悲不自勝,傷悼忘友的早逝。
創(chuàng)作背景
曹丕與建安七子中的陳琳、王粲、徐干、阮瑀、應(yīng)玚、劉楨都是過從慎密的好友。他們經(jīng)常一起游樂歡宴,詩賦歌酬。然而,建安二十二年(217年),瘟疫流行,徐干、阮瑀、應(yīng)玚、陳琳、劉楨同時病死,同年王粲也逝去了。至此,建安文壇不復(fù)熱鬧,而是一時冷落。曹丕內(nèi)心悲痛,于是在建安二十四年(219年)給一起同游宴的吳質(zhì)寫了這封信。
曹丕(cáo pī)
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國時期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開國皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長于五言詩,與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評專論作品。去世后廟號高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽陵。