亚洲精品国99久久|久久久久99精品国产片|日韩国产欧美在线视频|中文字幕亚洲日韩第一页

<abbr id="w4mkm"><ul id="w4mkm"></ul></abbr>
  • <option id="w4mkm"><kbd id="w4mkm"></kbd></option>
  • <cite id="w4mkm"><fieldset id="w4mkm"></fieldset></cite>
    當(dāng)前位置:電子課本網(wǎng) > 古詩(shī)大全 > 寫景的古詩(shī) > 

    送溫處士歸黃山白鵝峰舊居

    《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》

    唐代·李白

    黃山四千仞,三十二蓮峰。
    丹崖夾石柱,菡萏金芙蓉。
    伊昔升絕頂,下窺天目松。
    仙人煉玉處,羽化留馀蹤。
    亦聞溫伯雪,獨(dú)往今相逢。
    采秀辭五岳,攀巖歷萬重。
    歸休白鵝嶺,渴飲丹砂井。
    鳳吹我時(shí)來,云車爾當(dāng)整。
    去去陵陽東,行行芳桂叢。
    回溪十六度,碧嶂盡晴空。
    他日還相訪,乘橋躡彩虹。


    譯文及注釋
    譯文
    高聳四千仞,蓮花攢簇三十二峰。
    丹崖對(duì)峙夾石柱,有的像蓮苞,有的像金芙蓉
    憶往昔,我曾登臨絕頂,放眼遠(yuǎn)眺天目山上的老松。
    仙人煉玉的遺跡尚在,羽化升仙處還留有遺蹤。
    我知道今天你要獨(dú)往黃山,也許可以和溫伯相逢。
    為采擷精華辭別五岳,攀巖臨穴,經(jīng)歷艱險(xiǎn)千萬重。
    歸來閑居白鵝嶺上,渴了飲丹砂井中。
    鳳凰叫時(shí)我即來,你要準(zhǔn)備云霓車駕一起游覽天宮。
    來往陵陽仙山東,行走在芬芳的桂樹叢中。
    回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
    以后我還會(huì)時(shí)常來訪問,乘著弓橋步入彩虹中。
    注釋
    1.黃山:古稱黟山,唐改黃山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休寧四縣。
    2.三十二蓮峰:王琦注:“諸書皆言黃山之峰三十有六,而白詩(shī)只言三十有二,蓋四峰唐以前未有名也!
    3.菡萏:即荷花。王琦注:“謂黃山三十二峰,皆如蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱。然其頂之圓平者,如菡萏之未舒,其頂之開敷者,如芙蓉之已秀。”
    4.天目:山名,在浙江臨安縣西北,上有兩湖若左右目,故名天目。
    5.煉玉:指煉仙丹。
    6.羽化:指成仙而去。黃山有煉丹峰,高八百七十初,相傳浮丘公煉丹于峰頂,經(jīng)八甲子,丹始成。
    7.溫伯雪:名伯,字雪子!肚f子·田子方》載:孔子見溫伯雪子而不言,子路不解,孔子說:“若夫人者,目擊而道存矣,亦不可以容聲矣。"李白此處借其名以喻溫處士。獨(dú)往:謂離群而隱居。
    8.丹砂井:黃山東峰下有朱砂湯泉,熱可點(diǎn)茗,春時(shí)即色微紅。
    9.鳳吹:用仙人王子喬吹笙作鳳鳴事。
    10.云車:仙人所乘。

    11.陵陽:即陵陽山,在安徽涇縣西南。相傳為陵陽子明成仙處。
    12.橋:指仙人橋,又名天橋、仙石橋,在煉丹臺(tái),為黃山最險(xiǎn)之處。兩峰絕處,各出峭石,彼此相抵,有若筍接,接而不合,似續(xù)若斷,登者莫不嘆為奇絕。
    鑒賞
      黃山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吳蓉峰、蓮花峰,均高聳峭拔。直刺青天,形如蓬荷。王琦在解釋前兩句詩(shī)時(shí)說:“詩(shī)意則謂黃山三十二峰曲口蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱然,其頂之圓平者如菡萏之未舒,其項(xiàng)之開放者,如關(guān)蓉之己秀。未嘗專指三峰而言也”
      詩(shī)人自敘曾游黃山,描寫其高峻神秀,有神仙遺蹤。 黃山的朱砂泉,自朱砂峰流來,酌飲甘芳可口,浴洗令人心境清廓。氣爽體舒。自己來到黃山時(shí),有仙樂嗚奏,溫處士整理仙車相迎。以后我還會(huì)時(shí)常來訪問,踏著彩虹化成的石橋,拜訪溫處士。
      詩(shī)人以豐宮的想像、生動(dòng)的筆觸描繪出黃山壯麗多姿的景象;點(diǎn)出眾降、練玉處、丹沙井,使人獲得非常親切的美感。[3] 
      詩(shī)人憑借他“伊者升絕頂”,游覽黃山所得到的印象,根據(jù)所送的朋友的“處士”身份及其歸居之地,馳騁想象和聯(lián)想,運(yùn)用有關(guān)的神話傳說,創(chuàng)作出了這篇具右浪漫主義特色的作品。前八句正面寫黃山,描寫它高峽、秀麗,是神仙修煉之地,為寫送溫處士歸山養(yǎng)真修造作為鋪墊。 以下十四句從“送”字著筆,是全詩(shī)的主旨,中分?jǐn)?shù)層;先寫與溫處士相遇;次寫溫處士是游五岳歸來,歸休黃山白鵝舊居,并希望他在歸休之地得道成仙,以引渡自己;再次,“去去”四勺,是寫同溫處士分手時(shí)道剔的話,想象他在途中的經(jīng)歷和將要見到的景象;最后兩句寫他日相訪,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)溫處士的感情。詩(shī)中表現(xiàn)出一種飄然欲仙的浪漫主義色彩。
    創(chuàng)作背景
      天寶車間,李白在宣城一帶游歷,遇溫處士,此詩(shī)《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》為送他歸黃山舊居而作。溫處士為李白之友,曾居白鵝峰。古稱有才德而不做官的文人為處士。
      根據(jù)裴斐編的《李白年譜簡(jiǎn)編》,此詩(shī)作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)李白五十四歲時(shí)。當(dāng)時(shí)李白與魏萬別后,游宣城(今屬安徽。⒛狭辏ń駥侔不帐。、秋浦(今安徽省貴池縣),并登黃山。在游黃山時(shí),李白對(duì)黃山勝景給予的高度贊美。在他的好友溫處士將歸黃山白鵝峰舊居時(shí),李白將黃山美景描繪成此詩(shī)贈(zèng)別。
      黃山有“三十六大峰,三十六小峰”,在三大主峰周圍環(huán)繞著77座千米以上的山峰。經(jīng)歷過漫長(zhǎng)的造山運(yùn)動(dòng)與地殼抬升,以及冰川和風(fēng)沙的砥礪洗禮,才形成了黃山今天這種層巒疊翠、群峰林立的經(jīng)典景象。
    展開全文
    唐代李白李白(lǐ bái)
      李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。