《截竿入城》
魏晉·邯鄲淳
魯有執(zhí)長(zhǎng)竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入;橫執(zhí)之,亦不可入。計(jì)無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
譯文及注釋
譯文
魯國(guó)有個(gè)拿著長(zhǎng)竿子進(jìn)城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進(jìn)入城門,橫過來拿著它,也不能進(jìn)入城門,他實(shí)在是想不出什么辦法來了。不久,有個(gè)老人來到這里說:“我雖然不是圣賢,只不過見到的事情多了,為什么不用鋸子將長(zhǎng)竿從中截?cái)嗪筮M(jìn)入城門呢?”于是那個(gè)魯國(guó)人依從了老人的辦法將長(zhǎng)竿子截?cái)嗔恕?BR>注釋
者:代詞?梢宰g為“的人”
初:開始時(shí),文中表示第一次
入:進(jìn)去;進(jìn)入
執(zhí):握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會(huì)兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計(jì):計(jì)謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時(shí)對(duì)年長(zhǎng)的男人的尊稱
圣人:最完善、最有學(xué)識(shí)的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截?cái)唷!爸小痹谶@里作“截”的狀語,裁斷
之:代詞。此處代長(zhǎng)竿
但:只,僅,但是
以:用
道理
“執(zhí)長(zhǎng)竿入城門者”魯人,做事不會(huì)思考,死板的循規(guī)蹈矩,不知變通 。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應(yīng)積極動(dòng)腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
邯鄲淳(hán dān chún)
邯鄲淳(約132—221)【一作邯鄲浮】,又名竺,字子叔(一作子淑),又字子禮(或作正禮),東漢時(shí)潁川陽翟(今禹州市)人,因著有《笑林》三卷、《藝經(jīng)》一卷而著名,被稱為“笑林始祖,與丁儀、丁廙、楊修為曹植的“四友”。