亚洲精品国99久久|久久久久99精品国产片|日韩国产欧美在线视频|中文字幕亚洲日韩第一页

<abbr id="w4mkm"><ul id="w4mkm"></ul></abbr>
  • <option id="w4mkm"><kbd id="w4mkm"></kbd></option>
  • <cite id="w4mkm"><fieldset id="w4mkm"></fieldset></cite>
    當(dāng)前位置:電子課本網(wǎng) > 古詩大全 > 唐詩三百首全集 > 

    送楊氏女

    《送楊氏女》

    唐代·韋應(yīng)物

    永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。
    女子今有行,大江溯輕舟。
    爾輩苦無恃,撫念益慈柔。
    幼為長所育,兩別泣不休。
    對此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。
    自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。
    賴茲托令門,任恤庶無尤。
    貧儉誠所尚,資從豈待周。
    孝恭遵婦道,容止順其猷。
    別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。
    居閑始自遣,臨感忽難收。
    歸來視幼女,零淚緣纓流。


    譯文及注釋
    譯文
    我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。
    今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。
    你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。
    妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。
    面對此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。
    你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。
    幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。
    安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。
    望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。
    今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。
    閑居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。
    回到家中看到孤單小女,悲哀淚沿著帽帶滾流。
    注釋
    ⑴楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。
    ⑵永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。
    ⑶行:出嫁。悠悠:遙遠(yuǎn)。
    ⑷溯:逆流而上。
    ⑸爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。
    ⑹幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育!敝感∨墙憬銚嵊蟮。
    ⑺結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。
    ⑻義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。
    ⑼自小闕內(nèi)訓(xùn):此句下有注:“言早無恃!标I:通“缺”。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。
    ⑽事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。 
    ⑾令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。
    ⑿任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。
    ⒀尚:崇尚。
    ⒁資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。
    ⒂容止:這里是一舉一動的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。
    ⒃爾:你,指大女兒。當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。
    ⒄居閑:閑暇時日。自遣:自我排遣。
    ⒅臨感:臨別感傷。
    ⒆零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
    鑒賞
      詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。
      女兒即將遠(yuǎn)行,父親心有不舍,卻情難敵義。開頭點明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠(yuǎn)。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當(dāng)此離別之際,心中甚為
    不忍。然而女大當(dāng)嫁是天經(jīng)地義的事。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對女兒的一片殷殷期望。
      這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩人早年喪妻,因為對亡妻的思念,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導(dǎo)和萬般叮嚀:“自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷。”強(qiáng)忍住淚水說完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個情感復(fù)雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。
      全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動!柏殐誠所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。
    創(chuàng)作背景
      詩人早年喪妻,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚。此時大女兒要嫁的夫家路途遙遠(yuǎn),當(dāng)此離別之際,心中自然無限感傷。然而女兒出嫁是天經(jīng)地義的事,在臨行前,詩人萬千叮嚀,諄諄告誡:要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家。其殷殷之情,溢于言表。
    展開全文
    唐代韋應(yīng)物韋應(yīng)物(wéi yīnɡ wù)
      韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。