亚洲精品国99久久|久久久久99精品国产片|日韩国产欧美在线视频|中文字幕亚洲日韩第一页

<abbr id="w4mkm"><ul id="w4mkm"></ul></abbr>
  • <option id="w4mkm"><kbd id="w4mkm"></kbd></option>
  • <cite id="w4mkm"><fieldset id="w4mkm"></fieldset></cite>
    當前位置:電子課本網 > 古詩大全 > 唐代 > 柳宗元的詩 > 

    零陵贈李卿元侍御簡吳武陵

    《零陵贈李卿元侍御簡吳武陵》

    唐代·柳宗元

    理世固輕士,棄捐湘之湄。
    陽光竟四溟,敲石安所施。
    鎩羽集枯干,低昂互鳴悲。
    朔云吐風寒,寂歷窮秋時。
    君子尚容與,小人守兢危。
    慘凄日相視,離憂坐自滋。
    樽酒聊可酌,放歌諒徒為。
    惜無協(xié)律者,窈眇弦吾詩。


    譯文及注釋
    譯文
    太平世道當然看不起學子才人,我們自然被拋棄流放到瀟湘邊上。
    仿若太陽的光芒已普照四海,像敲石閃出的火就毫無用處一樣。
    我們像被摧殘了羽毛的鳥兒停在枯枝,高吟低唱相互應和,聲聲悲傷。
    北方的黑云吹來了陣陣寒,在這深秋季節(jié),一片空寂荒涼。
    處境兇險,君子們更注重從容閑逸,小人們只是畏縮自保,戰(zhàn)兢恐慌。
    悲凄時,我們天天相互探視,憂憤之情又因此而不斷滋長。
    斟飲幾杯酒,自己可以聊且忘憂,而縱情歌唱,那肯定別人決不會聽賞。
    可惜,眼下你這位調音知己不在,不能把我們的詩歌美妙地彈唱。
    注釋
    ⑴零陵:永州的舊名。李卿:李幼清,亦即李深源,又稱李睦州。元侍御:元克己。簡:信札,這兒用做動詞,寄贈書信。吳武陵:吳子松。
    ⑵理世:治世,太平世界。理,避高宗李治諱而代替“治”字。固:本來,當然。
    ⑶棄捐:棄舍,遺棄。指不加任用。湄:邊。
    ⑷竟:終, 完全。這兒是遍布的意思。溟:海。
    ⑸敲石:這兒指敲擊石塊以取火光。安:何,什么。施:為,用。
    ⑹鎩(sh。┯穑河鹈淮輾埫撀。鎩,傷殘。集:群鳥停聚在樹上。
    ⑺朔:北方。
    ⑻寂歷:猶寂寥,冷寂空曠的樣子。窮秋:深秋。窮,終盡,末了。
    ⑼尚:崇尚。容與:安逸自得的樣子。
    ⑽兢危:小心畏懼。兢,小心謹慎。危,畏懼憂恐。守:保全。
    ⑾離憂:憂愁怨憤。坐:因。自:自然地。
    ⑿樽(zūn):盛酒器。聊:姑且。
    ⒀諒:確實,委實。徒:白白地。為:做事。這里指唱歌。
    ⒁協(xié)律,調正音律,使之協(xié)和。
    ⒂窈眇(y?o mi?o):美妙。 弦:琴弦。這兒用做動詞,用琴彈奏。
    賞析
      此詩對朝廷權貴扼殺人才深表痛疾不平,對他們遭貶的悲慘境況深表同情,并表達了
    柳宗元與他們之間相互慰藉、堅貞不屈的知己友情。
      首四句,為吳武陵這樣橫遭貶謫的人才而憤激不平。詩意是說,太平世道當然會輕視人才,把他們棄置在邊荒的瀟湘之邊,正如敲石所擊出的小小火花,在陽光普照之下毫無用處一樣。這是柳宗元滿腔憤怒而發(fā)出的控訴和辛辣譏諷。在權貴們看來,當時世道太平,陽光普照,根本用不著革新多事,有所作為,這是權貴打擊摧殘才士的無恥借口。他們竭力掩蓋國事的矛盾、弊端和危機,仇視改革,排斥新秀,只知一味地諂諛奉承,沉湎享樂而不以為恥,其腐朽黑暗可想而知,根本沒有太平盛世可言,當然也沒有陽光普照。其實是權貴們害怕杰出人才參與朝政,有所作為,觸動他們的既得利益和地位,所以對那些顯露出才華而又不肯屈從的人才,橫加指責和挑剔,一開始就進行無情的扼殺和摧殘。這四句最突出的地方就是反語譏諷,“理”實為亂,“陽光”實為黑暗。其次是隱喻,前二句與后二句構成比喻關系,但沒有使用比喻詞。
      中間八句是對那些堅貞不屈而遭貶的人才的悲慘境況深表同情。詩人將他們比作一群“鎩羽”的烏鴉,在寒冷的秋天中飽受風寒的迫害。它們無法逃避是因為烏鴉停集在枯干上,沒有遮蔽和憑靠。這里,“窮秋”象征惡劣的時局,“風寒”比喻無情的迫害,而“枯干”比喻才士們沒有堅固的政治基礎。因為這種情況牽涉到柳宗元自己被迫害的原因,所以這兒只好隱晦一些,用象征手法來表現(xiàn)。可以參看柳宗元的《感遇二首》。同時,由于這些才士能堅持君子的品德,不為所屈,遭受的打擊就更為無情,處境悲慘,憂愁日深。
      最后四句,表達了柳宗元與這些遭貶才士飲酒賦詩,聊以自慰以及所結下的深厚知己之情。為了發(fā)泄悲憤,排遣苦悶,遭貶的才士只能以酒消愁,以詩抒懷。放聲高歌,權貴們是不會聽的,只有他們自己才能欣賞理解。吳武陵北歸之后,柳宗元感到少了一個知音,深表惋惜。
    創(chuàng)作背景
      據何書置先生考證,吳武陵遇赦北還為公元812年(元和七年)。理由是,據《新唐書·吳武陵傳》,吳武陵北歸后,淮西吳少陽欲邀之入幕,武陵不答。而據《新唐書·吳少陽傳》,吳少陽卒于公元814年(元和九年)舊歷九月,故知吳武陵北還在此之前。據柳宗元《小石潭記》、《與楊京兆憑書》、《與李睦州論服氣書》、《初秋夜坐贈吳武陵》諸詩文,公元811年(元和六年)前吳武陵尚在永州。自公元811年到814年,其間惟有812年有過赦令,故知吳武陵北還之時應為812年。那么柳宗元此詩亦當為812年吳武陵北還之后所作。
    展開全文
    唐代柳宗元柳宗元(liǔ zōnɡ yuán)
      柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。