《阮郎歸·西湖春暮》
宋代·馬子嚴
清明寒食不多時。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。
花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。
譯文及注釋
譯文
清明、寒食節(jié)過了沒多久,百花逐漸退去了原有的艷麗 色彩,慢慢凋謝了。人們?yōu)榱送炝舸汗,翻騰衣柜,找出春 天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的 腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。
一場大雨過后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮 飄落于泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到 什么影響,一步也沒有移動,兩個、三個游人結(jié)伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。
注釋
①不多時:過了不多久。
②番騰,即“翻騰”。此處指 翻騰衣柜,尋找春衣。
③蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西 湖南北風景區(qū)的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取 湖泥和葑草堆筑而成。已經(jīng)成為西湖十景之首,名曰“蘇堤 春曉”。
④花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。
⑤絮沾 泥:柳絮飄落于泥中,被沾住而無法揚起。
⑥凌波句:凌波 指水仙。這里指女子步履。
⑦寸:寸步。
簡析
本詞描寫南宋都城杭州市民暮
春游覽西湖的情景。清明、寒食一過,百花逐漸凋謝,人們?yōu)?了挽留春光,紛紛出城來到蘇堤之上,盡情游賞。 然而春之神似乎并不懂得人們的用意,終于隨著 游人的船兒默默無言地歸去了。詞作抒寫惜春、 傷春之情,構(gòu)思新穎,讀來別有一番韻味。《蕙 風詞話》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵 膩粉,可謂妙于語言,天與娉婷,何有于“翻騰 妝束”,適成其為“鬧”而已!棒[”字值得玩 味,“鬧”是說“妝束”,相當于“鬧妝”的 “鬧”,指花花綠綠、眼睛應接不暇的景象。 “鬧”字是把事物無聲的姿態(tài)說成好像有聲音的 波動,仿佛在視覺里獲得了聽覺的感受,有如見 其人,如聞其身之感,表達了身臨其境的美感。
展開全文馬子嚴(mǎ zǐ yán)
馬子嚴(生卒年不詳),南宋文人,字莊父,自號古洲居士,建安(今福建建甌)人。淳熙二年(1175)進士,歷鉛山尉,恤民勤政。長于文詞,為寺碑,隱然有排邪之意,為倉銘,藹然有愛民之心(《嘉靖鉛山縣志》卷九)。能詩,嘗與趙蕃等唱和,《詩人玉屑》卷一九引《玉林詩話》,謂《烏林行》辭意精深,不減張籍、王建之樂府”。嘗知岳陽,撰《岳陽志》二卷,不傳(劉毓盤《古洲詞輯本跋》)。其馀事跡無考。據(jù)集中《金陵懷古》、《詠瓊花》諸作,知其足跡遍及大江南北。近人趙萬里輯有《古洲詞》二十九首!全宋詞》第三冊錄其詞!度卧姟肪矶錙錄其詩五首。