亚洲精品国99久久|久久久久99精品国产片|日韩国产欧美在线视频|中文字幕亚洲日韩第一页

<abbr id="w4mkm"><ul id="w4mkm"></ul></abbr>
  • <option id="w4mkm"><kbd id="w4mkm"></kbd></option>
  • <cite id="w4mkm"><fieldset id="w4mkm"></fieldset></cite>
    當(dāng)前位置:電子課本網(wǎng) > 古詩大全 > 古代抒情詩 > 

    怨歌行

    《怨歌行》

    唐代·李白

    十五入漢宮,花顏笑春紅。
    君王選玉色,侍寢金屏中。
    薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。
    寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。
    沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。
    一朝不得意,世事徒為空。
    鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。
    寒苦不忍言,為君奏絲桐。
    腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。


    譯文及注釋
    譯文
      十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍?煞裰磊w飛燕,她奪寵后別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。
    注釋
    ①玉色:美女。
    ②金屏:錦帳。
    ③薦枕:侍寢。
    ④卷衣:侍寢的意思。
    ⑤趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。
    ⑥鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中的神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。
    ⑦絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
    ⑧忡忡:憂慮的樣子。
    簡析
      《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來抒發(fā)詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

    唐代李白李白(lǐ bái)
      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。